“Buy Time” 시간을 사다? 시간을 벌다. “Buy Time”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “시간을 구매하다.”라는 뜻으로 볼 수 있는데, 돈으로 시간을 살 수는 없지만, 비유적으로 사용되는 표현이다. 이는 “시간을 벌다.”라는 뜻으로 쓰인다. “Buy Time : 시간을 벌다.” 시간을 구매한다는 것은 “…할 시간을 번다.”는 뜻으로 볼 수 있다. 어떤 일이 벌어지는 것을 조금 늦추거나, 결정을 내리기 전에 시간을 끌면서 시간을 버는 ...
“Do Time” 교도소 수감 생활을 하다. “Do Time”이라는 영어 표현이 있는데, 이를 직역해보면, “시간을 하다.”라는 말이 된다. 사실, 이 표현은 문자 그대로의 뜻으로 해석을 해보면 무슨 뜻인지 잘 와닿지 않는다. “Do Time = Be in Jail” 교도소 생활을 하다. 이 표현은 교도소 수감 생활을 하다는 뜻으로 쓰인다. 다른 영어 표현으로는 아래와 같은 표현들이 있다. Be in Jail Be in Prison ...
“In The Heat of The Moment” 발끈하여, 흥분해서 “In the Heat Of the Moment”라는 표현이 있는데, 이 표현을 직역해보면, “열이 오른 그 순간에”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 사람이 화가 나게 되면, 순간적으로 혈압이 올라가는데, 몸에서는 열이 나기도 한다. 이는 “발끈하여, 흥분해서”라는 뜻으로 쓰인다. “In the Heat Of the Moment : 발끈하여, 흥분하여” 이 표현은 “발끈하여, 흥분해서”라는 말로 쓰이는 표현으로, 순간적으로 ...
“The Time of Your Life” 인생의 한창 때, 황금기 “The Time of Your Life”라는 표현이 있다. 여기에서 “The Time”은 “한창 때”와 같은 말로 표현해 볼 수 있다. 이 표현은 누군가가 잘 나가는 시간, 즉, 인생의 황금기를 가리키는 표현이다. “The Time of Your Life” 인생의 한창 때 아주 즐거운 시간 인생의 황금기 “I know you must be having the time of ...
“The Time is Ripe” 때가 무르익다. “The Time is Ripe”라는 표현을 직역해보면, “시간이 익다.”라는 뜻이 된다. “Ripe”는 곡식 등이 익어가는 것을 뜻하는데, 시간에도 비유해서 사용하게 되면, “때가 되다.”라는 뜻으로 쓰인다. 우리말에서도 이렇게 “때가 무르익다.”와 같이 “시간이 익었다.”라는 뜻으로 쓰이기도 하는데, 영어에서도 비슷한 방식으로 쓰인다. “The Time is Ripe” 기회가 되다. 시간이 무르익다. 이 표현은 아래와 같은 패턴으로 쓰이는데, 정리해두고 알아두면, ...
“Take Your Time” 천천히 하세요. “Take Your Time”이라는 표현을 직역해보면, “네 시간을 가져라.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 대표적으로 2가지의 뜻으로 쓰인다. 시간을 가지고 천천히 하세요라는 뜻으로 쓰이기도 하고, 다른 하나로는 “일부러 늑장을 부리는 것”을 가리키기도 한다. “Take Your Time” 서두르지 않고 천천히 하다. 의도적으로 늑장을 부리다. 결국, 두 경우 모두 서둘러서 하지 않고 천천히 일을 처리하는 것을 가리키는데, 문맥에 ...
“Any Port in a Storm” 궁여지책으로… “Port”는 항구를 뜻하는데, “폭풍(Storm)”이 몰아칠때는 가까운 항구에 정박하는 것이 가장 좋을 것이다. “Any Port in a Storm”은 이렇게, 폭풍 속에서 찾는 항구라는 뜻으로, “궁여지책”이라는 뜻으로 쓰인다. “Any Port in a Storm” 찬밥 더운밥 가리랴. 궁여지책으로… 이는 위급 상황에는 가릴 것이 없이, 급한 불부터 꺼야 한다는 뜻으로 쓰인다. 위급 상황에서는 우선 목숨을 부지하는 것이 가장 ...
“Go Off the Rails” 탈선하다? 정도를 벗어나다. “Go Off the Rails”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, 선로를 벗어나다는 말로 옮겨볼 수 있는데, 문자 그대로의 의미는 “탈선하다.”라는 뜻이 된다. “Go Off the Rails” 찰선하다. 행동이 상대방의 기분을 나쁘게 하는 사회 통념에서 벗어나게 행동하다. 정상적인 기능을 하지 못하다. “안하무인으로 행동하다라는 뜻의 Go Off the Rails” 이 표현은 그대로의 의미 외에도 관용적인 뜻으로 ...
“Shape Up or Ship Out” 열심히 하지 않으려면 나가라. “Shape Up or Ship Out”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “제대로 하지 않으려면, 배에서 나가라.” 정도가 된다. “Shape”은 “모양”이라는 뜻으로 쓰이는데, 몸매, 자세 등을 나타내기도 한다. “Shape Up”이라고 하면, “각잡고 제대로 하는 것”을 가리킨다. “Shape Up or Ship Out : 제대로 하지 않으려면, 나가라.” 이 표현은 각잡고 제대로 하든지, 그렇지 않아면 ...
“Nive To Five” 9시에서 5시까지 근무하는 사무직 “Nive To Five”라는 표현이 있다. 이는 시간을 가리키는 표현이라고 할 수 있는데, “9시부터 5시까지”를 뜻한다. 이는 일반적으로 “9시에 출근해서 5시에 퇴근하는 사무직”을 가리키는 표현으로 쓰인다. 우리나라에서 일반적인 사무직의 근무 시간은 9시에서 6시까지이지만, 영어에서는 우리보다 한 시간 빨리 퇴근하여, “9 to 5”라는 말로 사무직을 가리킨다. “We work from nine to five.” (우리는 9시에서 5시까지 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com