영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Prankster” 장난꾸러기 영어단어 “Prank”는 “장난”을 가리킨다. 그래서 특정한 한 사람을 속이기 위해서 진행하는 몰래카메라를 두고 영어로 “Prank Camera”라고 하기도 하고, “Prank”를 동사로 사용해서 “몰래카메라로 속이다.”라는 의미로 쓰기도 한다. “Prankster = 장난꾸러기” 여기에서 나온 단어로 “Prankster”라는 단어가 있는데, 이는 “장난꾸러기”를 가리킨다. 말 그대로 “Prank”하는 것을 좋아하는 사람을 가리키는 의미로 쓰이는 것이다. “You must have been quite a prankster when you were young.” (자넨 어렸을 때 정말 개구쟁이였겠어.) “This was not done to be a prankster.” (이것은 장난꾸러기가 되기 ...

“Old Habits Die Hard” 세 살 버릇 여든까지 간다. 우리말 속담 중에는 “세살 버릇 여든까지 간다.”라는 말이 있다. 이는 “어릴 때 몸에 밴 버릇은 늙어 죽을 때까지 고치기 힘들다는 뜻으로, 어릴 때부터 나쁜 버릇이 들지 않도록 잘 가르쳐야 한다는 것을 비유적으로 이르는 말”이다. 영어에서도 이와 비슷한 속담이 있는데, 영어에서는 보다 더 직설적이다. 아래와 같이 표현한다. “Old Habits Die Hard = ...

“Have a Habit Of” …하는 습관이 있다. 습관(習慣)은 “어떤 행위를 오랫동안 되풀이하는 과정에서 저절로 익혀진 행동 방식”을 말한다. 영어로 습관은 “Habit”이라고 하는데, “…하는 습관이 있다.”는 말은 “Have a Habit of …”의 형태로 쓰인다. “Have a habit of V-ing = V-ing 하는 습관이 있다.” 문장으로 쓸 때는 “Of” 뒤에 “-ing” 형태의 동명사를 사용한다. 그 의미는 “V-ing 하는 습관이 있다.”라는 의미로 해석하면 ...

“변명하다”를 영어로? 변명(辨明)은 “어떤 잘못이나 실수에 대하여 구실을 대며 그 까닭을 말하는 것”을 가리킨다. 동양이든 서양이든 변명이 많은 사람을 그다지 좋아하지 않는 것은 똑같다. 그래도 변명을 해야 하는 경우가 있는데, “변명하다”는 영어 표현에 대해서 한 번 알아보기로 한다. “변명하다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 변명하다는 아래와 같은 표현으로 쓸 수 있다. Make an Excuse Justify 기본적으로는 “Make an Excuse”라는 표현을 ...

“In One’s Spare Time” 틈틈이 시간은 항상 부족하지만, 부족한 시간을 쪼개서 부지런히 무언가를 하는 사람들이 있다. 바쁜 와중에도 무언가를 하는 것을 두고 “In One’s Spare Time”이라는 표현을 떠올려 볼 수 있다. “In One’s Spare Time = 여유 시간에, 아무 예정이 없는 시간에, 틈틈이…” 이 표현은 사전에서는 “여유 시간에, 아무 예정이 없는 시간에”라는 말로 설명하고 있지만, 가장 적절한 의미는 “틈틈이”라는 말이 ...

“Stall For Time” 시간을 끌다. 지연전술(遲延戰術)은 “시간을 얻기 위하여, 결전을 피하면서 적의 전진을 늦추는 전술”을 가리킨다. 이는 축구 경기와 같은 스포츠에서도 쓰이는데, 특히 중동은 “침대축구”로 시간을 끄는 것으로 유명하다. “Stall For Time = 지연전술을 쓰다. 시간을 끌다.” 영어로 시간을 끈다는 표현은 “Stall for Time”이라는 표현으로 쓸 수 있다. “Stall”는 시간을 벌기 위해서 대답을 피하거나, 지연작전을 쓰는 것을 가리킨다. 빨리빨리 일을 ...

“Dilly Dally” 우물쭈물하다. 꾸물거리다. 영어 표현 중에는 간혹 “두운(Alliteration)”이나 “각운(Rhyme)”을 활용한 표현들이 있는데, “Dilly Dally”도 이런 표현 중의 하나이다. 이는 “두운”을 활용한 표현으로 “D-D”의 두운으로 이루어진 표현이다. 이 표현이 갖는 의미는 “우물쭈물하다.” 혹은 “미적미적거리다.”라는 의미가 되는데, 빨리빨리 움직이지 않고, 천천히 느긋하게 움직이는 모습을 묘사하는데 쓰인다. “Dilly Dally” 꾸물거리다. 우물쭈물하다. 미적거리다. “Stop dilly-dally.” (그만 좀 미적거려.) “Cameron continues to dilly dally as Labours’ elect continue to decide for themselves which positions are dished out to whom.” (카메론은 노동당 당선자가 그들을 ...

“Kick (Someone) When they are down.” 불난 집에 부채질하다. “불난 집에 부채질하다.”라는 속담이 있다. 이는 “남의 재앙을 더욱 커지게 만드는 것”을 비유적으로 이르는 말이기도 하고, “성난 사람을 더욱 성나게 하는 것”을 비유적으로 이르는 말이기도 하다. 이와 비슷한 영어 표현이 있는데, “Kick (Someone) When they are down.”이라는 표현이다. “Kick (Someone) When They are Down. = 넘어져 있는 상대를 발로 차다.” 이 ...

“Make a Slip (of the tongue)” 말실수하다. “말실수”는 “말을 잘못하여 저지르는 실수, 혹은 그 말”을 가리킨다. 사람과 사람 사이의 관계에서 가장 조심해야 하는 것이 바로 “말”이라고 할 수 있는데, 말실수를 하는 것을 영어로는 “Make a Slip of the tongue.”라고 한다. “Make a Slip of the tongue. = 말실수하다.” “Slip”은 “미끄러지는 것”을 가리키기도 하고, 손에서 미끄러지듯 빠져나가는 것을 가리키기도 한다. 이런 ...

“Be Under the Thumb Of” 누군가의 손에서 놀아나다. 영어 표현 중에는 “Be Under the Thumb Of …”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “누군가의 엄지 손가락 아래에…”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 비유적으로 아래와 같은 의미를 지닌다. “Be Under the Thumb of…” 누군가의 손에서 놀다. 누군가가 하라는 대로 하다. 이는 “남에게 완전히 지배당해서, 자기 자신을 위한 결정, 소원하는 힘 마저 잃은 것을 ...