영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Old Habits Die Hard” 세 살 버릇 여든까지 간다.

“Old Habits Die Hard” 세 살 버릇 여든까지 간다.

우리말 속담 중에는 “세살 버릇 여든까지 간다.”라는 말이 있다. 이는 “어릴 때 몸에 밴 버릇은 늙어 죽을 때까지 고치기 힘들다는 뜻으로, 어릴 때부터 나쁜 버릇이 들지 않도록 잘 가르쳐야 한다는 것을 비유적으로 이르는 말”이다.

영어에서도 이와 비슷한 속담이 있는데, 영어에서는 보다 더 직설적이다. 아래와 같이 표현한다.

“Old Habits Die Hard = 오랜 버릇은 잘 죽지 않는다.”

말 그대로 오래된 버릇은 잘 죽지 않는다는 말로, 오래된 버릇은 고치기 어렵다는 의미를 담고 있다. 조금 더 길게 늘여서는 아래와 같이, 전통 등을 같이 포함해서이야기하기도 한다.

  • “Old Habits, Traditions, etc. Die hard.” (오랜 습관, 전통 등은 잘 안 없어진다.)

A Leopard Cannot Change its Spots.” (표범이 반점을 변하게 할 수 없다. = 제 버릇 개 못주는 법이다.)

이와 유사한 속담으로 “A Leopard Cannot Change its Spots.”라는 표현도 있다. 직역해보면, 표범의 몸에 있는 반점을 변화시킬 수 없다는 뜻으로, 마찬가지로 “습관”을 고치기 어렵다는 의미를 담고 있다.

“He has promised not to tell lies any more, but a leopard can’ t change its spots.” (그는 더 이상 거짓말을 하지 않겠다고 약속했지만, 표범은 반점을 바꿀 수 없는 법이다.)

OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com