“듣기 싫은 말을 계속 들먹이다.”를 영어로? 듣기 싫은 말을 반복해서 듣고 싶어하는 사람은 없다. 그런데, 주변에 그런 사람이 있다면 굉장히 피곤하고, 기분이 나빠질 것이다. 이렇게 듣기 싫은 말을 계속해서 들먹이는 것을 영어로는 아래와 같이 표현한다. Rub (it) in (One’s Face) = 계속 들먹이다. 듣기 싫은 말을 계속해서 들먹이는 행동을 두고, “Rub (it) in one’s face”로 표현할 수 있다. “Rub”은 “문지르다”라는 ...
“핫플레이스(Hot Place)” 사람들이 붐비는 장소 사람들이 많이 붐비는 유명한 장소를 “핫 플레이스(Hot Place)”라고 한다. 이는 영어에서 온 표현인데, 사람들이 많이 모여서 핫한 장소를 가리킨다. 아무래도 사람들의 입에 많이 오르내리거나, 사람들이 많이 방문하는 장소는 “뜨거운 장소”로 여길 수 있는데, 영어에서도 “Hot”은 “인기있는, 유명한” 이라는 의미로 비유적으로 쓰인다. “Hot Place = 사람들로 붐비는 유명한 장소” 이렇게 핫 플레이스와 유사한 의미로 쓰이는 표현이 ...
“안구정화(眼球淨化)”를 영어로? “안구정화(眼球淨化)”는 신조어 중의 하나록 “멋있는 사진, 경치, 사람 따위를 보았을 때 기분이 좋아지는 일을 비유적으로 이르는 말”이다. 말 그대로 “눈이 정화된다.”는 말로, 멋진 경치나 사람을 보는 것을 비유적으로 표현하는 것이다. “안구정화(眼球淨化)를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 안구정화와 유사한 느낌으로 쓰이는 영어 표현이 있다. 바로 “Eye Candy”라는 표현이다. 직역해보면, “눈 사탕”이라고 할 수 있는데, 사탕은 달달한 간식으로 아이들이 주로 ...
“엉큼한 눈으로 보다.”를 영어로? “엉큼하다”라는 말은 사전적인 의미로 “엉뚱한 욕심을 품고 분수에 넘치는 짓을 하고자 하는 태도가 있다.”는 의미를 담고 있다. 일반적으로는 사람이 다른 이성을 유혹하고자 하는 마음을 가리킨다. “엉큼한 눈으로 보다를 영어로?” 이성을 볼 때, 엉큼한 눈으로 바라보는 경우가 있다. 이런 경우에, 영어로는 아래와 같은 표현으로 만들어 볼 수 있다. “Undress (Someone) with One’s Eyes = 눈으로 누군가를 벗긴다?” ...
“노총각(老總角), 노쳐녀(老處女)”를 영어로? 노총각(老處女)은 혼인할 시기를 넘긴 나이 많은 남자를 기리키고, 노처녀(老處女)는 “혼인할 시기를 넘긴 나이 많은 여자”를 가리킨다. 우리말에서도 뉘앙스가 그다지 좋지 않은 단어인데, 이는 영어에서도 마찬가지이다. “노총각, 노처녀를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 노총각과 노처녀는 아래와 같이 표현을 할 수 있다. 노총각 An Old Bachelor 노처녀 An Old Maid A Spinster “An Old Bachelor = 노총각” 노총각은 영어로 ...
“소개팅”을 영어로? 소개팅은 “소개(紹介)”와 “Meeting”이 합쳐져서 만들어진 단어다. 말 그대로, 누군가의 소개로 진행하는 미팅이라고 할 수 있는데, 주로 “남녀가 1:1로 만나는 일”을 가리킨다. “소개팅을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 소개팅은 영미권에서도 찾을 수 있는데, 그래서 이것을 가리키는 표현이 있다. A Blind Date = 소개팅 Go on a Blind Date = 소개팅을 나가다. Set (Someone) Up = 누군가를 엮다, 소개팅하다. “A ...
“거기 물 좋다”를 영어로? “외모가 출중하거나 부유한 사람들이 많은 장소”를 두고 “물이 좋다”라고 부른다. 사람들이 있는 장소를 “수질(水質)”에 비유해서 사용하는 표현이다. “거기 물 좋다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 물이 좋다는 것은 주로 “클럽”과 같이 젊은 남녀가 많이 모이는 곳에서 쓰인다. 물이 좋다는 표현을 아래와 같이 정리해 볼 수 있다. Has Hot Chicks and Guys = 잘 생기고 예쁜 사람들이 ...
커피 “샷 추가”를 영어로? 우리가 흔히 마시는 “아메리카노(Americano)”는 예전에 유럽인들이 마셨던 진한 “에스프레소(Espresso)” 커피에 물을 타서 마신 것에서 유래했다. 카페에 가면 아메리카노에 샷을 추가하는 옵션이 있는데, 여기에서의 샷(Shot)은 “에스프레소 한 잔”을 가리킨다. “샷 추가를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 샷 추가를 영어로는 아래왁 같이 표현할 수 있다. Add an Extra Shot (in My Coffee) Americano with an extra shot of ...
“에스엔에스(SNS)”를 영어로? “SNS”는 “Social Networking Service”의 약자로, 온라인상에서 이용자들이 인적 네트워크를 형성할 수 있게 해주는 서비스를 가리킨다. 유명한 SNS로는 “페이스북, 인스타그램, 등”이 있다. “SNS를 영어로는 어떻게 사용할 수 있을까?” 우리는 이러한 서비스를 “SNS”로 사용하는데, 영어 자체인 듯한, 단어이지만, 영어에서는 잘 쓰이지 않는다. 우리가 SNS라고 하는 것을 영어로는 “Social Media”라고 부른다. “I don’t like the passive aggressive behavior that happens on social media sites.“ (소셜 미디어 사이트에 올라오는 수동, 공격적 행동을 좋아하지 않아.) ...
“전남친, 전여친”을 영어로? 남친은 남자친구의 줄임말이고, 여친은 여자친구의 줄임말이다. 여기에 “전”이라는 접두어를 붙이면, 이전에 만났던 남자친구, 여자친구라는 의미가 된다. “영어로 “전-“에 해당하는 접두어…” 영어로 “전-“에 해당하는 접두어는 “Ex-“라는 접두어가 있다. 우리말의 “전…”에 해당하는 거의 모든 단어에 쓰일 수 있다. Ex-Boyfriend : 전남친 = 전 남자친구 Ex-Girlfriend : 전여친 = 전 여자친구 Ex-Husband : 전남편 Ex-Wife : 전처 Ex-President : 전 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com