영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Doable”은 하다라는 뜻을 가진 “Do”라는 단어에 “할 수 있다”라는 뜻을 가진 접미어 “-Able”이 합쳐져서 만들어진 단어로, 기본적으로는 “할 수 있는”이라는 뜻으로 쓰인다. 혹은 영국 한정으로 “섹시한”이라는 뜻으로 쓰이기도 한다. “Doable” 할 수 있는 (영국식 영어) 섹시한 Able to be done. “It’s not doable by Friday.” (그것을 금요일까지 할 수는 없다.) “I don’t mean to sound rhetorical here, but such hopes ...

“Geezer”라는 단어가 있다. 이는 영국식 영어와 미국식 영어에서 조금 다른 의미로 쓰이는 단어이다. 두 곳 모두, 남자를 의미하는 것은 같지만, 상대적으로 가리키는 연령대에서 차이가 있다. “Geezer” 남자 : 영국에서… 나이가 있는 남자, 영감 : 미국에서… 이는 영국에서는 “남자”를 뜻하는데, 늙은 사람만 뜻하는 것이 아니라, 젊은 남자를 포함하는 뜻으로 쓰이기도 한다. 그래서, 다른 유사한 단어로는 “Guy, Bloke”와 같은 단어를 꼽을 수 ...

“Chuffed”라는 단어가 있다. 이는 기쁘다는 감정을 표현하기 위해서 쓰이는 단어이다. 일상에서 가볍게 쓸 수 있는 단어로 “Happy”와 같은 뜻으로 쓰이는 단어라고 볼 수 있다. 이는 주로 “Be Chuffed” 혹은 “Feel Chuffed”와 같이 쓰인다. “Be Chuffed/Feel Chuffed” 아주 기뻐하다. 이는 주로 영국에서 쓰이는 영국식 영어 표현이라, 영국식 영어를 사용하지 않는 국가에서는 다소 들어보기 어려운 표현일 수 있다. “Chuff”는 동사로 기운을 북돋우다, ...

영국에는 다양한 영국 사투리가 있다. 우리나라와 유사하게 지역별로 다양한 형태의 사투리가 존재한다. 그중에서 특히 유명한 사투리로는 영국의 수도 런던의 “코크리 라이밍 슬랭(Cockney Rhying Slang)”이라는 것이다. “Cockney rhyming slang : 코크니 라이밍 슬랭” “코크니(Cockney)”는 런던 동쪽에 있는 지역을 가리킨다. 과거 영국 런던 동쪽지역은 타워브리지를 기준으로 여러 상선이 드나들며, 시장이 형성되면서 상인들과 노동자 계층이 많이 살게 되었다. 상인들과 노동자들이 대화 내용을 다른 ...

“Nosh”는 영국에서 쓰이는 슬랭(Slang)으로 “식사” 혹은 “음식”을 뜻하는 표현으로 쓰인다. “Nosh” 식사 음식 먹다 이는 슬랭이기에 공식적이거나 진중한 자리에서는 사용하지 않는 것이 좋은 표현이다. 하지만, 일상에서는 가볍게 사용할 수 있다. “We went for a nosh at the new restaurant in town.” (우리는 시내에 새로 생긴 그 식당에 거창하게 식사를 하러 갔다.) “Did you have a good nosh?” (밥 잘 먹었니?) ...

러닝머신을 “회전하는 넓은 벨트로 된 바닥 위에서 걷거나 달릴 수 있도록 만들어진 운동 기구”를 말하는데, 이는 마치 콩글리시인 것처럼 인식이 되어 있지만, 실제로 영어에서 나온 표현이다. 단, “Running Machine”은 영국식 영어 표현이고, 미국에서 잘 사용하지 않는 표현이라, 마치 “콩글리시”인 것처럼 받아들여지는 편이다. “Running Machine”은 죄수들의 형벌 도구로 사용된 것이 시초였다고 한다. 초기 형태는 발판이 붙은 원통이었는데, 교도소의 죄수들에게 ‘단순 반복의 ...

“Mardy” 응석받이로 자란, 곧장 토라지는 “Mardy”라는 영어 단어가 있다. 제법 생소한 단어라고 할 수 있는데, 영국 일상에서 쓰이는 단어다. 이 단어가 가진 뜻은 아래와 같이 풀어볼 수 있다. “Mardy” 응석받이로 자란 곧장 토라지는 성마른 울보의 이는 주로 사람을 대상으로 사용하는 표현으로, 어떤 사람이 금세 토라지거나, 금세 울거나 하는 등의 소위 말하는 예민한 사람을 가리키는 표현으로 쓰인다. 특히, 어린 시절부터 응석받이로 ...

“Take the Biscuit” 정말 최악이야! “Take the Biscuit”라는 영어 표현이 있다. 영국에서는 “Take the Biscuit”라고 사용하고, 미국에서는 일반적으로 “Take the Cake”이라고 쓰이는 표현이다. 이를 직역해보면, “비스켓을 가지다.” 혹은 “케이크를 가지다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻 외에도 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다. “Take the Biscuit” (Take the Cake) 상을 타다. (여태까지 있은 일이나 누가 한 행동 중에) 최악이다. 이 ...

“자동차 본네트(보닛)”를 영어로? 자동차의 엔진이 있는 앞부분의 덮개를 “본네트”라고 한다. 이는 영국식 영어의 “Bonnet”에서 나온 것으로, 이 표현이 일본으로 건너갔고, 일본에서 “본네토”라고 발음한 것이 우리나라로 건너오면서 “본네트”가 되었다. 참고로, 본네트의 규범 표기는 “보닛”이다. “자동차 본네트를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Bonnet : 보닛 (영국식 영어) Hood : 후드 (미국, 캐나다) 우리가 본네트라고 부르는 표현은 사실 영어에서 왔다. 영국식 영어의 “Bonnet”에서 ...

“Have Got” 소유를 뜻하는 영국식 영어 “Have Got”이라는 독특한 영어 표현이 있다. 이는 미국식 영어에서는 쉽게 볼 수 없는 표현이지만, 영국식 영어에서는 의외로 쉽게 들어볼 수 있는 표현이다. “Have Got” “Have” 동사의 의미 중에서 “소유”만을 의미 무언가를 가지고 있다는 뜻 “Have Got”이라는 표현의 의미는 위와 같이 정리해 볼 수 있다. “Have” 동사가 가지고 있는 의미 중에서 오로지 “소유”에 관한 뜻으로만 ...