영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Pea Souper” 짙은 안개, 농무

“Pea Souper” 짙은 안개, 농무

“Pea Souper”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “완두콩 스프”정도로 옮겨볼 수 있는데, 이는 사실 먹는 음식과는 아무런 관련이 없는 표현이다.

“Pea Souper”

  1. 짙은 안개
  2. 농무

이는 짙은 안개를 가리키는 비격식적인 표현이다. 우리말로는 “농무”라고 표현하기도 하는데, 너무 짙어서 한치 앞을 보기 힘든 그런 안개를 말한다.

짙은 안개가 “Pea Souper”라고 불리게 된 이유는 아마도 “완두콩으로 만든 스프”가 아주 진하고, 끈적끈적하고, 안개와 같은 색을 띄기 때문인 것으로 추정된다.

  • “It looks like our flight is delayed until this pea-super clears.” (짙은 안개가 걷히기 전까지는 아마도 우리 항공편은 전부 연착될 것 같아.)
  • “It’s a real pea-super today. When I was driving here I couldn’t even see the car in front of me.” (오늘 정말 안개가 짙었다. 여기로 운전해 오는 동안, 바로 앞에 있는 차도 안 보일 정도였다.)
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com