영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

환절기(換節期)는 계절이 바뀌는 시기를 말한다. 우리나라의 경우에는 과거에는 4계절이 뚜렷한 나라로 소개가 되었지만, 이제는 최소한 ”여름“과 ”겨울“ 두 계절은 뚜렷한 나라가 되었다. 점점 시간이 갈수록, 봄과 가을이 짧아지는 것 같아서 아쉽다. 특히, 가을에서 겨울로 넘어가는 환절기에는 특히 조심해야 한다. 갑작스럽게 추위가 찾아오기에 몸이 미처 적응하지 못하여, 건강이 나빠지는 경우가 있고, 겨울철의 바이러스로 인해서, 몸이 아픈 경우가 많이 발생하기때문이다. “환절기(換節期)를 영어로 ...

“One Swallow Does not Make a Summer”라는 영어 속담이 있다. 이를 직역해보면, “제비 한 마리가 왔다고 해서 여름이 온 것은 아니다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 우리말 속담의 침소봉대(針小棒大)와 닮아있는 말이다. 작은 조짐 하나를 너무 심각하게 확대 해석하지 말라는 뜻으로 쓰인다. “One Swallow Does not Make a Summer” 제비 한 마리가 왔다고 여름이 온 것은 아니다. 침소봉대 하지 마라. 작은 ...

“태풍(颱風)”을 영어로? 태풍(颱風)은 북태평양 서남부에서 발생하여 아시아 대륙 동부로 불어오는, 폭풍우를 수반한 맹렬한 열대 저기압을 말한다. 태풍이 오면, 강풍과 비바람을 동반하는 것이 일반적인데, 우리나라에서는 주로 7월부터 9월까지 태풍이 오는 편이다. “태풍(颱風)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Typhoon : 태풍 Hurricane : 허리케인 Cyclone : 싸이클론 “Typhoon : 태풍” 우리나라에서 볼 수 있는 태풍은 영어로는 “Typhoon”이라고 한다. 이는 북태평양에서 발생해서 동부 ...

“Dog Days” 강아지의 날들? 삼복더위 “Dog Days”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “강아지의 날들”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Dog Days” 삼복더위 때 일년 중 가장 더운 날들 이는 “삼복더위”를 가리키는데, 우리말로는 “삼복더위”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 여기에서 쓰이는 “Dog”은 동물 강아지를 뜻하는 것은 아니다. 여기에서 말하는 “Dog”은 별자리에 있는 강아지 별을 ...

“장마전선(前線)”을 영어로? 장마전선은 여름철에 우리나라의 남쪽 지방에 머물면서 장마를 가져오는 전선으로, 오호츠크해에서 불어오는 차가운 동북 기류와 북태평양에서 불어오는 따뜻하고 습한 서남 기류가 충돌하여 생기는데 남쪽 지역부터 시작되어 차차 북상한다. 장마는 비가 계속해서 길게 내리는 기간을 뜻하는데, 장마에 대한 영어 표현은 아래에서 찾아볼 수 있다. “장마를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Long Rainy Season Monsoon Season Rainy Spell “장마전선을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 일기예보에서 사용하는 “전선(前線)”은 영어로 “Front”라고 부른다. 그래서 장마전선은 아래와 같이 쓸 수 있다. Seasonal Rain Front : 계절성 장마전선 Summer Monsoonal Front ...

“모기에 물렸다”를 영어로? 여름이 되면 어김없이 찾아오는 불청객으로 모기가 있다. 모기에 물리면, 가려움증을 유발하게 되는데, 운이 나쁘면, 가려움을 넘어선 다른 질병에 감염될 수 있기도 하다. “모기에 물렸다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Be Bitten By A Mosquito : 모기에 물리다. 모기는 영어로 “Mosquito”라고 한다. 무는 것은 “Bite”이라고 하는데, 곤충에게 물리는 것 역시도 똑같이 “Bite”로 표현한다. 모기에 물리는 것은 “모기에게 내가 ...

“피서(避暑)”를 영어로? 피서(避暑)는 더위를 피하여 시원한 곳으로 옮기는 것을 말한다. 무더운 여름에 시원하고 서늘한 곳으로 잠시 여행을 떠나는 것을 가리키기도 한다. “피서(避暑)를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Summering : 여름철에 떠나는 여행 Beat the Heat : 열기를 때리다 = 열기를 식히다. Cool Off : 서늘하게 하다. “Summering : 여름에 떠나는 여행” 피서는 영어로 “Summering”이라고 하는데, 일반적으로 쓰이는 단어는 아니고, 슬랭처럼 ...

“열대야(熱帶夜)”를 영어로? 열대야(熱帶夜)는 “방 밖의 온도가 25℃ 이상인 무더운 밤.”을 가리킨다. 여름이라고 하더라도 일반적으로 밤이 되면, 선선한 날씨가 되어야 하는데, 그렇지 않은 밤 날씨를 가리킨다. “열대야(熱帶夜)를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Tropical Nights : 열대야(熱帶夜) The Tropical Nights Phenomenon : 열대야 현상(熱帶夜現象) 열대야 현상을 영어로는 “Tropical Nights”라고 한다. “Tropical”은 “열대지방의, 열대의”라는 뜻을 가진 형용사다. 그래서, 말 그대로 “열대지방의 밤”이라는 말로 “열대야(熱帶夜)”를 가리키는 단어를 ...