영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Facepalm”이라는 신조어가 있다. 비교적 최근에 생겨난 영어 표현이라고 할 수 있는데, 이는 사람들의 행동을 묘사하는 표현이다. 바로 손바닥을 얼굴에 갖대 대는 행동을 묘사하는 표현인데, 창피하거나, 놀라거나, 분노했거나, 절망했음을 표현하는 말이다. “Facepalm” 자신의 손바닥을 얼굴에 갖다 댐으로써, 창피함, 놀람, 분노, 절망 등을 표현 “She does a face-palm When she meets the guy she loves.” (그녀는자기가 사랑하는 남자를 만나면 손으로 얼굴을 가린다.) ...

“Keep Your Chin Up”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “턱을 들고 있어라.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 절망에 빠진 사람을 격려할 때 쓰는 말이다. “Keep Your Chin Up” 턱을 들고 있어라. 고개를 숙이지 말라. 절망적인 상황에서도 용기를 잃지 마라. 이는 힘든 상황에서도 용기를 잃지 마라는 뜻으로 쓰인다. 심리적으로 자세는 우리의 마음에 영향을 미친다고 알려져 있다. “TED”에서 강연한 “에이미 커디”의 교수의 ...

“Face to Face”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “얼굴과 얼굴을 맞대고”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는, 문자 그대로 “얼굴과 얼굴을 맞대고”라는 뜻으로 쓰인다. “Face to Face” 얼굴과 얼굴을 서로 맞대고 실제로 만나서 이는 얼굴을 서로 맞대고 있는 것을 가리키는 표현이다. 또한, 여기에서 의미가 조금 더 확장되어서 “실제로 만나서”라는 뜻으로 쓰인다. 참고로, 실제로 직접 누군가와 만난다는 뜻으로 쓰이는 다른 영어 표현으로는 ...

겉으로 드러나는 생각과 속에 품고 있는 생각이 다른 사람을 두고 “앞뒤가 다른 사람이다.”라고 한다. 영어에서는 이것을 “Has Two Faces”라는 말로 쓰는데, 직역해보면 “두 얼굴을 가진”이라는 말로 쓸 수 있다. “Has Two Faces” 앞뒤가 다르다. 말이 두 가지로 해석되다, 애매하다. 이는 사람을 대상으로 사용하는 경우에는 앞뒤가 다른 사람을 뜻한다. “I hate him because he has two faces.” (난 그 사람이 이중 ...

속눈썹은 눈시울에 난 털을 가리킨다. 눈 근처에 있는 털을 가리킨다고 볼 수 있다. 여성들의 경우 속눈썹 연장 시술을 하기도 하고, 가짜 속눈썹을 붙이기도 하는데, 이번에는 속눈썹의 영어 이름에 대해서 한 번 알아보도록 한다. “속눈썹을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Eyelashes Lashes 속눈썹은 간단하게 “Eyelashes”라고 한다. 말 그대로 눈에 있는 “Lashes”라고 할 수 있는데, “Lash”는 채찍처럼 길쭉한 것을 가리킨다. 속눈썹 역시도 ...

“다크서클”은 눈 밑 지방이나 색소 침착 등으로 인해 눈 아랫부분이 거무스름하게 그늘져 보이는 현상을 말한다. 다크서클은 영어 “Dark Circle”로 사용하면 될 것처럼 생겼지만, 실제로 영어에서는 이것을 다르게 표현하고 있다. “다크서클을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Have bags under one’s eyes. : 눈 밑에 다크서클이 생기다. Eyebags, Eye Suitcase, Eye Luggage : 다크서클 눈 밑에 다크서클이 생겼다는 말은 “Have bags under ...

“A Face For Radio” 라디오에 적합한 얼굴? “A Face For Radio”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “라디오에 적합한 얼굴”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 표현으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “A Face For Radio” 라디오에 적합한 얼굴 못생겼다. 이는 “못 생긴 얼굴”을 뜻하는 표현이다. 다르게 표현해보면, “TV에는 적합하지 않고, 라디오에만 적합한 얼굴”이라는 뜻이다. 라디오에는 사실상 얼굴이 나올 일이 ...

“Vis-a-Vis” …에 관하여 “Vis-a-Vis”이라는 영어 표현이 있다. 이는 다른 영어와는 다소 차이가 있는 생김새를 가지고 있는 표현으로, 18세기 영국과 프랑스에서 주로 쓰이기 시작한 표현이다. “Vis-a-Vis” Face to Face : 얼굴을 맞대고 With Regard to, In relation to : …에 관하여, …에 대하여, …와 비교하여 이는 다양한 뜻으로 쓰이는데, 이 표현이 갖는 기본적인 뜻은 바로 “얼굴을 맞대고”라는 뜻이다. “Vis-a-Vis”의 원래 뜻은 ...

“Tongue in Cheek” 빈정대다. “Tongue in Cheek”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “혀를 볼에 붙인다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Tongue in Cheek” 혀를 볼에 붙인다. 조롱, 놀림, 빈정댐 혀를 한쪽 볼에 바짝 붙이고 있는 모습을 상상해보면, 이 표현을 이해하기 쉬울 것이다. 이는 “조롱, 놀림, 빈정댐”을 뜻하는 표현으로 쓰이는데, 이러한 표정으로 이야기를 ...

“What’s His/Her Face?” 그 사람 누구더라? “What’s His/Her Face?”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “그 남자 얼굴이, 혹은 그 여자 얼굴이?” 정도로 옮겨볼 수 있는데, 이는 아래와 같은 뜻으로 쓰이는 표현이다. “What’s His/Her Face?” 거시기 그 누구야, 그 사람? 이름이 생각나지 않는 경우에 사용하는 표현 이는 어떤 사람이 생각이 나긴 하지만, 그 사람의 이름이 생각이 나지 않는 경우에 사용하는 표현이다. ...