대타(代打)는 야구에서 주로 쓰이는 용어로 “순번으로 정해져 있던 타자를 대신하여 공을 치는 일”을 말한다. 하지만, 의미가 확정되어서 “어떤 일을 원래 하던 사람을 대신해서 하는 사람을 비유적으로 이르는 말”이기도 하다. 대타(代打)는 영어로 아래와 같이 쓸 수 있다. “대타(代打)를 영어로 어떻게 쓸까?” 야구에서의 대타 : Pinch Hitter 대신할 사람 : Substitute, Fill-in 야구에서 대타는 영어로 “Pinch Hitter”라고 한다. “Pinch”는 꼬집는 것을 뜻하기도 ...
우리가 흔히 사용하는 야구 용어 중에서 “데드볼(Dead Ball)”이라는 표현이 있다. 이는 우리나라에서는 “투수가 던진 공이 타자의 몸에 맞는 것”을 말한다. 이것을 다른 말로는 “사구(死球)”라고 하는데, “죽은 공”이라는 말로 쓰고 있다. “영어의 데드볼(Dead Ball)은 다른 의미이다.” 하지만, 난감하게도 영어에서 사용하는 “데드볼(Dead Ball)”의 의미는 우리가 사용하는 데드볼의 의미와 차이가 있다. 영어의 데드볼은 공이 경기장 밖으로 나가거나 하는 등의 특별한 이유로 인해 경기가 ...
“On Fire” 불 붙었어? 잘 되고 있어! “On Fire”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “불타고 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 표현으로 쓰인다. “On Fire” 불타고 있다. 일이 잘되어 가고 있다. 이는 어떤 일이 잘되어 가고 있는 경우에 사용하는 표현이다. 우리말에서도 어떤 일이 잘되고 있는 경우에, “불 붙었다.”라는 말로 쓰기도 한다. 특히, 야구에서 방망이에 불이 붙었다는 말을 사용하는데, ...
“In the Ballpark” 어림셈 안에? 예상 범위 안에? “In the Ballpark”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “야구장 안에”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 야구에서 유래한 표현으로 관용적으로 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “In the Ballpark” 어림잡아 예상 범위 안에서 야구가 인기 스포츠인 미국에서는 야구에서 유래한 표현들이 몇가지 있는데, 이 표현 역시도 야구에서 유래한 표현이다. “A Ballpark Figure”라는 영어 표현이 있는데, 이는 “어림셈”을 ...
“Hit and Run” 치고 달리다? 뺑소니? 기습? “Hit and Run”이라는 영어 표현이 있다. 이는 다양한 뜻으로 쓰이는데, 단순하게 직역을 해본다면, “치고 달린다.” 정도의 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 치고 달리기를 뜻하기도 하지만, 다양한 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같이 정리해 볼 수 있다. “Hit and Run” (야구) 치고 달리다. (자동차 사고의) 뺑소니 (시합, 전투에서) 치고 빠져나오기, 기습 이는 위와 같이 다양한 뜻으로 ...
“Make a Pitch For…” 손에 넣으려고 노력하다. “Make a Pitch For (Something)”이라는 표현이 있다. 야구에서 “Pitch”는 투수가 공을 던지는 것을 뜻하는데, 이는 야구에서 나온 표현으로 볼 수 있다. “Make a Pitch For (Something)” …를 얻으려고 열을 올리다. …를 설득하려고 노력하다. 이는 마치, 투수가 아웃 카운트를 잡아내기 위해서 한구 한 구 공을 던져나가듯이, 무언가를 얻거나, 상대방을 설득하기 위해서 최선을 다하는 것을 ...
“Grand Slam” 그랜드 슬램 “Grand Slam”은 스포츠 대회 모든 부분에서 우승하거나, 한 해 동안 특정 스포츠 종목의 주요 경기에서 모두 우승하는 것”을 말한다. “그랜드 슬램(Grand Slam)의 유래” 그랜드 슬램은 트럼프 카드 게임인 휘스트에서 사용되던 용어로, 한번의 게임에 가능한 모든 13개 트릭을 다 가져가는 것을 말한다. 한 마디로, 한 번에 싹쓸이하는 것을 말하는데, 이것이 야구로 넘어가서, 만루홈런의 공식 명칭이 되었다. 이후, ...
야구 “초공격, 말공격”을 영어로? 야구는 공격과 수비를 “이닝” 별로 나누어서 번갈아 가면서 진행하는 스포츠이다. 1개의 이닝은 “초, 말”로 나누어지는데, 이것을 영어로 어떻게 표현하는지 한 번 정리해보도록 한다. “야구, 초공격, 말공격을 영어로 어떻게 부를까?” 초 : TOP = Away 말 : Bottom = Home 야구에서 먼저 공격하는 팀은 원정 팀이 한다. 원정팀은 영어로 “Away”라고 하는데, 그래서 “초공격”을 “Away”라고 하기도 한다. 그리고, ...
야구 “만루(滿壘)”를 영어로? 야구에서, “1루, 2루, 3루 모두에 주자가 있는 상태”를 두고 “만루(滿壘)”라고 한다. 이번에는 “만루(滿壘)”를 영어로 어떻게 표현하는지에 대해서 한 번 살펴보도록 한다. “만루(滿壘)를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” A Full Base : 만루(滿壘) Bases are Full Now : 베이스가 가득 차 있다. Bases are (Fully) Loaded : 베이스에 가득 차 있다. “A Full Base : 만루” 영어에서 만루(滿壘)를 ...
야구 “헛스윙”을 영어로? 야구에서 방망이를 잘못 휘둘러서 공을 맞히지 못하는 일을 두고 “헛스윙”을 했다고 한다. 이번에는 헛스윙을 영어로 어떻게 표현하는지에 대해서 한 번 정리해보도록 한다. “헛스윙을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Swing and Miss : 휘두르고 놓쳤다. 헛스윙은 우리말의 “헛”과 영어의 “Swing”이 결합되어서 만들어 진 단어이다. 방망이를 휘둘렀지만, 공을 맞히지 못한 경우를 가리키는데, 영어에서는 이것을 말 그대로 표현한다. “(방망이를) 휘두르고, ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com