“Be All Ears” 열심히 귀를 기울이다. 영어 표현 중에는 “Be All Ears”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “모든 귀다.”라는 뜻으로 옮겨볼 수 있다. “I am All Ears.”라고 쓰면, “나는 모든 귀다.”라는 말로 옮길 수 있는데, 이는 “귀에 온 집중을 하고 있다.”는 뜻으로 보면 된다. “Be All Ears : 심혈을 기울여서 듣다.” 이는 다른 사람의 말을 귀 기울여서 듣고 있다는 뜻을 갖는다. ...
“Bad Ass” 간지폭풍! “Bad Ass”라는 영어 표현이 있는데, 이를 직역해보면, “나쁜 엉덩이”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 하지만, 이는 문자 그대로의 의미로 쓰이는 표현은 아니고, 일상회화에서 가볍게 쓰이는 표현으로 “멋쟁이”를 뜻한다. “Bad Ass : 간지폭풍” 이는, 멋진 사람을 두고 쓰는 표현인데, 우리말에서 쓰이는 “간지폭풍”, 혹은 “폭풍간지”, “상남자”와 같은 느낌으로 쓰이는 표현으로 주로 젊은층에서 아주 멋진 것, 혹은 아주 멋있는 사람을 가리키는 ...
“Don’t Cut Off Your Nose to Spite Your Face” 누워서 침 뱉기 우리말 속담 중에는 “누워서 침 뱉기”라는 표현이 있다. 이는 아래와 같은 두 가지 의미로 쓰인다. 남을 해치려고 하다가 도리어 자기가 해를 입게 된다는 것을 비유적으로 이르는 말 하늘을 향하여 침을 뱉어 보아야 자기 얼굴에 떨어진다는 뜻으로, 자기에게 해가 돌아올 짓을 함을 비유적으로 이르는 말 “Don’t Cut Off Your ...
“Big Headed” 머리가 큰? 자만심이 많은 “Big Headed”라는 표현을 직역해보면, “큰 머리를 가진”이라는 뜻으로 옮겨볼 수 있는데, 머리가 크다는 것은 주로 비유적으로 쓰인다. 이는 비유적으로 “자만심이 지나쳐서 겸손하지 않은”이라는 뜻으로 쓰인다. “Big Headed : 자만심이 많은, 겸손하지 않은” 우리말에서도 이와 유사하게, “머리가 굵어졌다.”라는 표현이 있다. 나이가 들어감에 따라서 자신의 주관이 점점 강해지는 것을 뜻한다. 이와 유사한 영어 표현이라고 보면 보다 ...
“Brown Nose” 갈색 코? 아부, 아첨 누군가에게 아부하거나 아첨하는 경우, 우리말에서는 “똥꼬를 빤다.”라는 말로 표현을 하는데, 영어에서도 이와 유사하게 사용한다. “Kiss Up, Suck Up, Butt Kiss”와 같은 말로 표현이 되는데, 여기에서 파생된 표현으로 “Brown Nose”라는 표현이 있다. “Brown Nose : 갈색 코? 아부하다. 아첨하다.” “Brown Nose”를 직역해보면, “갈색 코”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 누군가의 엉덩이에 키스하는 장면을 떠올리면 된다. ...
“Butt Kiss” 엉덩이 키스? 아부, 아첨 “Butt Kiss”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, 엉덩이 키스라고 옮겨볼 수 있다. 우리말에서도 아부하거나 아첨하는 것을 두고 “똥꼬를 빤다.”라는 말로 표현하는데, 영어로도 이와 유사하게 사용한다. “Kiss Up”, “Suck Up”이라는 말과 같은 표현이 있기도 하고 “Butt Kiss”라는 말로 쓰기도 한다. “Butt Kiss : 엉덩이 키스 = 아부, 아첨” “Butt Kiss”는 “아부”와 “아첨”이라는 뜻으로 쓰인다. “I don’t ...
“Rub Shoulders With” 어깨를 나란히하다. “Rub Shoulders with (Someone)”이라는 표현을 직역해보면, 누군가와 어깨를 비빈다는 말로 쓸 수 있는데, 이는 우리말의 “누군가와 어깨를 나란히하다.”라는 말과 닮아있다. “Rub Shoulders With (Someone) : …와 가까이 지내다, 알고 지내다.” 누군가와 가까이 일고 지내는 경우에 어깨를 나란히 한다고 볼 수 있다. 두 사람이 같이 서서, 어깨를 맞대고 있는 경우를 떠올려 보면 된다. 그래서, 이 표현은 ...
“Hair Raising” 머리가 쭈뼛해지는 무서운 것을 보거나 긴장되는 경우에, 머리카락이 쭈뼛해지는 듯한 느낌이 든다. 이러한 느낌을 영어로는 “Hair Raising”이라고 한다. 말 그대로, 머리카락이 위로 올라가서 쭈뼛해지는 듯한 느낌을 가리키는 단어이다. “Hair Raising : 머리카락이 쭈뼛해지는” 소름이 끼치거나, 스릴을 느껴서 짜릿한 경우에 쓸 수 있는 표현으로, 아래와 같은 표현으로 쓸 수 있다. Hair Raising Speed : 무서울 정도의 속도 A Hair ...
“Give The Finger” 가운데 손가락으로 욕하다. “Give The Finger”라는 표현은 말 그대로 옮겨보면, “손가락을 주다.”라는 뜻으로 볼 수 있는데, 실제 담고 있는 의미는 유쾌한 표현이 아니다. 다른 누군가에게 주는 손가락이 바로 “가운데 손가락”이기 때문이다. “Give (Someone) the Finger : 다른 누군가에게 가운데 손가락을 들어서 욕을 보이다.” 가운데 손가락, 즉 “중지”만 올리는 제스처는 “Fuck You”라는 의미로 쓰인다. 영어로 가운데 손가락을 올리는 ...
“Have Two Left Feet” 왼발이 두 개다? 몸치다. 일반적으로 왼손잡이나, 왼발잡이보다, “오른손잡이”와 “오른발잡이”가 훨씬 더 많다. 그런데, “왼발을 두 개 가지고 있다.”라는 말은, 그만큼 다리를 어색하게 움직인다는 뜻이 된다. “Have Two Left Feet : 춤을 추거나 운동하는 모습이 아주 어색하다.” 이 표현은 관용어로, 춤을 추거나 운동을 하는 모습이 아주 어색한 경우를 가리킨다. 왼발을 잘 사용하는 사람들이 많이 부족한 편이기에 “Have ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com