“Slip (Someone) a Mickey” 다른 사람의 술에 몰래 마약을 타다. “Slip (Someone) a Mickey”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “누군가에게 미키를 슬쩍 넣다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Slip (Someone) a Mickey” 누군가에게 미키를 슬쩍 넣다. 누군가의 술에 몰래 마약을 타다. 이는 관용적인 뜻으로 “누군가의 술에 몰래 마약을 타다.”라는 뜻으로 쓰인다. “Mickey”는 “Drug”을 뜻하는 속어로 쓰인다. ...
“Pie Eyed” 엉망으로 술에 취한 “Pie Eyed”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “눈이 파이처럼 된”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Pie Eyed” 눈이 파이처럼 된 엉망으로 술에 취한 이는 술에 취한 모습을 비유적으로 나타내는 표현이다. 술을 굉장히 많이 마셔서 눈이 퉁퉁 부어 오른 것이 마치 “파이”를 연상시킨다고 하여 생겨난 표현이다. 또한, 파이는 원을 ...
“On the Wagon” 금주 중이다? “On the Wagon”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “트럭에 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻 외에도 관용적인 의미도 담고 있다. “On the Wagon” 트럭에 있다. 금주하고 있다. 술을 마시지 않고 있다. 이 표현이 갖는 관용적인 의미는 “금주하고 있다.”이다. 술을 전혀 마시지 않고 있다는 뜻으로 쓰이는데, 이 표현이 이러한 뜻을 갖게 된 것에는 ...
“As Drunk as a Skunk” 스컹크만큼 취하다? “As Drunk as a Skunk”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “스컹크만큼 취한”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 직유법으로 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “As Drunk as a Skunk” 스컹크만큼 취한 곤드레만드레로 취한 이는 사람이 곤드레만드레 취한 경우를 가리킨다. 술을 많이 마시고, 인사불성이 된 경우를 가리키는 표현이다. 이 표현에서 스컹크가 쓰인 이유로는 “Drunk”와 “Skunk”라는 단어가 ...
“Hair Of the Dog” 강아지 털? 해장술 “Hair Of the Dog”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “강아지 털” 정도로 옮겨볼 수 있는 표현이 되는데, 이는 관용적으로 “술을 마신 뒤에, 다시 마시는 해장술”을 말한다. “Hair Of the Dog” 해장술 과음한 뒤에 마시는 술 이는 “The Hair of the Dog That bit me.”라는 표현에서 나왔다. 과거의 미신 중에는 광견병에 걸린 강아지에 물린 치료약으로 ...
“Half in the Bag” 거나하게 취하다. “Half in the Bag”이라는 표현을 직역해보면, “절반은 가방 속에”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이 표현은 사람이 술을 너무 많이 마시고 취해서, 인사불성이 되어 몸을 가누지 못하는 상황을 묘사하는 표현이다. “Half in the Bag : 거나하게 취한, 곤드레만드레 취한” “Half in the Bag”은 사람이 너무 취해서, 가방을 이불 등으로 착각해서, 가방에 몸을 절반 정도 집어넣고 ...
술에 취한 정도에 관한 영어 표현 음주는 적당히 있으면, 흥을 돋우기 좋다. 사람들이 모이는 자리에서는 술이 빠지기 어려운데, 어찌보면 술은 사교 모임에서 필수적인 요소라고도 볼 수 있다. “술에 취한 정도를 나타내는 영어 표현들…” 이번에는 술에 취한 정도를 나타내는 표현에 대해서 정리해보도록 한다. 술에 하나도 안 취한 것에서부터 가장 많이 취해서 필름이 끊겨버린 정도까지 영어로 어떻게 표현하는지 단계별로 살펴보도록 하자. 하나도 ...
“필름이 끊기다”를 영어로? 주량을 초과해서 술을 너무 많이 마시게 되면, 어떤 일이 있었는지 기억이 나지 않게 된다. 이런 경우를 두고 “필름이 끊겼다.”라고 한다. 이번에는 이 표현을 영어로 어떻게 표현하는지 한 번 살펴보도록 한다. “필름이 끊겼어를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” I am Wasted. I blacked Out. I was Gone. “I am Wasted. : 완전히 망가졌어.” 필름이 끊기는 경우는 위와 같은 ...
“알딸딸하게 취하다”를 영어로? 술에 취하여 정신이 조금 아렴풋한 상태를 두고 “알딸딸하다”라고 표현한다. 적당히 기분좋게 술에 취한 정도로 볼 수 있다. “술에 취해서 알딸딸하다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 기분 좋게 술에 취한 정도를 가리키는 표현이 있는데, 바로 아래의 표현이다. Tispy : 술이 약간 취한, 알딸딸한 “He is a little tipsy today.” (그는 오늘 술기운이 조금 있다.) “Don’t bring me another ...
“Drink (Someone) Under the Table” 술로 이기다? 다른 사람들보다 술을 잘 마시는 것을 자랑처럼 여기는 사람들이 있다. 다른 누구보다는 내가 술이 세다는 것을 강조하면서 어필하는 사람들이 있는데, 이번 표현은 그런 사람들이 알아두면 좋은 표현이다. “Drink (Someone) Under the Table = 다른 사람을 술로 이기다.” 이 표현을 직역해보면, “다른 누군가를 테이블 아래에서 마시게 한다”는 말로 옮겨볼 수 있는데, 같이 술마시는 누군가를 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com