영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Drink”는 흔히 영어로 음료를 뜻한다. 음료에는 술과 같이 알코올이 들어간 음료와 알코올이 들어가지 않은 음료가 있다. 알코올의 유무를 기준으로 음료를 나누는 경우에는 “Strong”과 “Soft”라는 단어를 사용해서 나눌 수 있다. Strong Drink : 알코올이 들어간 음료, 술 Soft Drink : 알코올이 들어가지 않은 음료, 청량음료 “Strong Drink” 알코올을 기준으로 알코올이 들어간 음료를 “Strong Drink”라고 한다. 아무래도 알코올이 들어가게 되면, 알코올의 도수가 ...

우리나라에서 말하는 “사이다”는 청량음료를 말한다. 설탕물에 탄산 나트륨과 향료를 섞어서 만든 음료로 “칠성사이다”가 대표적인 사이다라고 할 수 있다. 하지만, 같은 사이다이지만, 영어에서는 다른 뜻으로 사용한다. 영어로 “Cider”는 “사과즙을 발효시켜서 만든 독한 술”을 가리킨다. 그래서 외국인들이 우리나라에서 미성년자가 사이다를 마신다고 하면, 깜짝 놀라는 모습을 볼 수 있기도 하다. “우리가 말하는 사이다를 영어로는 어떻게 말할까?” Sprite : 스프라이트 (상표명) Seven Up : ...

“Drink Spirits” 정신을 마시다? 술을 마시다. “Drink Spirits”라는 표현이 있다. “Spirit”은 일반적으로 “정신”을 가리키는 표현이라, 이를 직역해보면, “정신을 마시다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 하지만, 이는 오역으로, “술을 마시다.”라는 말로 옮기는 것이 적절하다. “Spirit” 정신, 영혼 기분, 마음 (특정한 유형의) 사람 기백, 기상, 활기 (공동체) 정신 태도, 자세 진정한 의미, 목적, 참뜻 혼령, 유령 정령, 요정 증류주, 화주 (산업용 혹은 의학용으로 ...

“Slip (Someone) a Mickey” 다른 사람의 술에 몰래 마약을 타다. “Slip (Someone) a Mickey”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “누군가에게 미키를 슬쩍 넣다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Slip (Someone) a Mickey” 누군가에게 미키를 슬쩍 넣다. 누군가의 술에 몰래 마약을 타다. 이는 관용적인 뜻으로 “누군가의 술에 몰래 마약을 타다.”라는 뜻으로 쓰인다. “Mickey”는 “Drug”을 뜻하는 속어로 쓰인다. ...

“Pie Eyed” 엉망으로 술에 취한 “Pie Eyed”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “눈이 파이처럼 된”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Pie Eyed” 눈이 파이처럼 된 엉망으로 술에 취한 이는 술에 취한 모습을 비유적으로 나타내는 표현이다. 술을 굉장히 많이 마셔서 눈이 퉁퉁 부어 오른 것이 마치 “파이”를 연상시킨다고 하여 생겨난 표현이다. 또한, 파이는 원을 ...

“On the Wagon” 금주 중이다? “On the Wagon”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “트럭에 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻 외에도 관용적인 의미도 담고 있다. “On the Wagon” 트럭에 있다. 금주하고 있다. 술을 마시지 않고 있다. 이 표현이 갖는 관용적인 의미는 “금주하고 있다.”이다. 술을 전혀 마시지 않고 있다는 뜻으로 쓰이는데, 이 표현이 이러한 뜻을 갖게 된 것에는 ...

“As Drunk as a Skunk” 스컹크만큼 취하다? “As Drunk as a Skunk”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “스컹크만큼 취한”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 직유법으로 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “As Drunk as a Skunk” 스컹크만큼 취한 곤드레만드레로 취한 이는 사람이 곤드레만드레 취한 경우를 가리킨다. 술을 많이 마시고, 인사불성이 된 경우를 가리키는 표현이다. 이 표현에서 스컹크가 쓰인 이유로는 “Drunk”와 “Skunk”라는 단어가 ...

“Hair Of the Dog” 강아지 털? 해장술 “Hair Of the Dog”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “강아지 털” 정도로 옮겨볼 수 있는 표현이 되는데, 이는 관용적으로 “술을 마신 뒤에, 다시 마시는 해장술”을 말한다. “Hair Of the Dog” 해장술 과음한 뒤에 마시는 술 이는 “The Hair of the Dog That bit me.”라는 표현에서 나왔다. 과거의 미신 중에는 광견병에 걸린 강아지에 물린 치료약으로 ...

“Half in the Bag” 거나하게 취하다. “Half in the Bag”이라는 표현을 직역해보면, “절반은 가방 속에”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이 표현은 사람이 술을 너무 많이 마시고 취해서, 인사불성이 되어 몸을 가누지 못하는 상황을 묘사하는 표현이다. “Half in the Bag : 거나하게 취한, 곤드레만드레 취한” “Half in the Bag”은 사람이 너무 취해서, 가방을 이불 등으로 착각해서, 가방에 몸을 절반 정도 집어넣고 ...

술에 취한 정도에 관한 영어 표현 음주는 적당히 있으면, 흥을 돋우기 좋다. 사람들이 모이는 자리에서는 술이 빠지기 어려운데, 어찌보면 술은 사교 모임에서 필수적인 요소라고도 볼 수 있다. “술에 취한 정도를 나타내는 영어 표현들…” 이번에는 술에 취한 정도를 나타내는 표현에 대해서 정리해보도록 한다. 술에 하나도 안 취한 것에서부터 가장 많이 취해서 필름이 끊겨버린 정도까지 영어로 어떻게 표현하는지 단계별로 살펴보도록 하자. 하나도 ...