“At the Crack of Dawn”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “새벽에 금이 갈 때”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 우리말에서 “새벽 동이 틀 때”와 같은 의미로 쓰이는 영어 표현이다. “At the Crack of Dawn” 새벽 동이 틀 때 새벽 동이 트기 무섭게 이와 같은 표현은 문학 작품에서 흔히 볼 수 있는 표현이다. 새벽이 부저진다고 표현하는 것이 인상적인 표현으로 우리말로는 “새벽 동이 ...
“Dawn On (Someone)” 새벽이 온다? 분명해지다. “Dawn On (Someone)”이라는 표현이 있다. “Dawn”은 일반적으로 명사로 쓰이며, “새벽, 여명, 동이 틀 무렵”을 가리킨다. “Dawn”은 동사로 쓰이기도 하는데, 동사로 쓰이는 경우에는 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Dawn” (동사) (하루나 한 시대가) 밝다, 시작되다. 분명해지다, 이해되기 시작하다. “Dawn on (Someone) : …에게 분명해지기 시작하다.” “Dawn on”이라는 표현은 사람을 대상으로 쓰이며, 이는 위의 두 번째 뜻으로 ...
“At Cockcrow” 수탉이 울 때? 새벽에 “Cock”은 수탉을 가리키고, “Crow”는 수탉의 울음소리를 뜻하는 표현이다. 이 두가지를 합쳐 놓으면, “수탉의 울음소리”로 옮겨볼 수 있다. “At Cockcrow” 수탉이 울 때 새벽에 “At Cockcrow”라는 표현이 있는데, 이를 직역해보면, 수탉이 울 때 정도가 된다. 수탉은 새벽에 울면서 새벽 동이 틈을 알리는 동물이다. 그래서, 이 표현은 “새벽”을 가리키는 뜻으로 쓰인다. “She was in the habit ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com