“소포”는 물건을 포장하여 운송하거나 전달하기 위한 패키지 또는 작은 상자를 의미한다. 주로 우편이나 택배를 통해 발송되는 물건을 지칭할 때 사용된다. “소포를 영어로 어떻게 부를까?” “Package : 소포” “Package”는 물건을 포장하여 운송하거나 전달하기 위해 만든 상자나 포장된 물건을 의미한다. 일반적으로 택배나 우편으로 보내는 물건을 설명할 때 사용된다. “Parcel : 소포” “Parcel”은 물건을 포장하여 발송하는 것을 의미하며, 일반적으로 우편 서비스나 택배 서비스에서 ...
“Carton”은 명사로 쓰이는 단어이다. 이는 음식이나 음료를 담는 갑이나 통을 뜻한다. 혹은 한 갑에 담긴 양을 뜻하기도 한다. 혹은 작게 포장된 여러 개가 든 큰 상자나 통을 뜻하기도 한다. “Carton” (특히 음식이나 음료를 담는) 갑, 통, 한갑의 양 (작게 포장된 여러 개가 든 큰) 상자, 통 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Carton” (NOUN) A light box or container usually ...
“Open Pandora’s Box” 판도라의 상자를 열다. “Open Pandora’s Box”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “판도라의 상자를 열다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 판도라의 상자는 우리말에서도 쓰이는 표현인데, 영어에서도 같은 뜻으로 쓰인다. “Open Pandora’s Box” 판도라의 상자를 열다. 긁어 부스럼을 만들다. 제우스가 모든 죄악과 재앙을 넣어 봉한 채로 판도라를 시켜 인간 세상으로 내려보냈다는 상자 판도라는 그리스 신화에서 나오는 여성이다. 제우스는 상자에 모든 ...
“On the Box” TV에? “On the Box”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “박스 위에”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다. “On the Box” 박스 위에 TV에, 텔레비전에 이는 “TV에” 혹은 “텔레비전에”라는 말로 옮겨볼 수 있는 표현이다. 우리말에서 과거 TV를 “바보상자”라고 부르기도 했다. 영어권에서도 이와 유사한 표현으로 “Boob Tube”라고 불렀다. 과거의 TV는 “브라운관(Braun ...
“Jack in the Box” 잭 인더 박스? 장난감 상자? “Jack in the Box”라는 말을 직역해보면, “상자에 든 잭”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 장난감을 가리키는 표현이다. “Jack in the Box : 상자 뚜껑을 열면 인형이 튀어나오는 장난감” 이는 상자 뚜껑을 열면 인형이 튀어나오는 장난감을 가리킨다. 이러한 장난감에 “Jack”이라는 이름이 붙은 이유는 인형이 튀어나올 때, 그 모양이 알파벳 “J”와 유사하다고 하여, ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com