“New Kid on the Block”이라는 영어 표현이 있다. 이러한 이름의 남성 그룹이 있기도 한데, 이는 영어 표현에서 나온 이름이다. 이 표현의 의미는 “이제 막 온 새로운 사람”, “신참”과 같은 뜻으로 쓰인다. “New Kid on the Block” 신참, 신출내기 새로운 사람 이는 새로온 사람을 뜻하는데, 이 표현이 처음으로 등장한 것은 1940년대라고 한다. “Skippy”라는 만화에서 아래와 같은 대사로 등장했다. “The new kid ...
“Give (Someone) the Creeps”라는 영어 표현이 있다. “Creep”은 동사로는 무언가가 살금살금 기어가다라는 뜻으로 쓰이고, 명사로는 “소름끼치게 싫은 사람”을 뜻한다. 여기에서는 누군가에게 소림끼치게 싫은 사람을 주다라는 말로, 누군가를 오싹하게 만들다는 뜻으로 쓰인다. “Give (Someone) the Creeps” 누군가를 오싹하게 만들다. 누군가를 소름끼치게 하다. 이는 “Creep”이 가지는 단어의 뜻을 상기해보면, 쉽게 의미를 유추해 볼 수 있는 표현이다. “Why do you give me the ...
“Get Along”이라는 표현은 여러 가지 의미로 쓰이는데, 대표적으로는 “…를 해나가다, 살아가다.”라는 뜻으로 쓰인다. “Get Along” …를 해나가다. 살아가다. 그리고 이렇게 무언가를 해나간다는 것은, 그 곳에서 적응하고, 다른 사람들과 잘 지낸다는 것을 의미하기도 한다. “I can’t get along on such a small income.” (그렇게 적은 수입으로 살아갈 수 없어요.) “I am really skeptical as to how they will be able to ...
겉으로 드러나는 생각과 속에 품고 있는 생각이 다른 사람을 두고 “앞뒤가 다른 사람이다.”라고 한다. 영어에서는 이것을 “Has Two Faces”라는 말로 쓰는데, 직역해보면 “두 얼굴을 가진”이라는 말로 쓸 수 있다. “Has Two Faces” 앞뒤가 다르다. 말이 두 가지로 해석되다, 애매하다. 이는 사람을 대상으로 사용하는 경우에는 앞뒤가 다른 사람을 뜻한다. “I hate him because he has two faces.” (난 그 사람이 이중 ...
우리나라의 인구는 급속도로 고령화 현상을 겪고 있다. 사회를 구성하고 있는 인구의 평균연령이 점점 높아지고 있다. “An Aging Population” 인구 고령화 사회를 구성하는 사람들의 평균연령이 높아지는 것을 고령화라고 하는데, 이것을 영어로는 “An Aging Population”으로 쓴다. “Japan has a large aging population and declining birth rate.” (일본은 많은 노령화 인구와 감소하는 출산율을 가지고 있다.) “South Korea has an aging population.” (한국의 인구는 ...
“Coop Up”이라는 표현이 있다. “Coop”은 명사로 “닭장, (짐승) 우리” 등을 뜻하는 표현이다. 하지만, 이는 동사로 쓰이기도 하는데, 주로 “Coop Up”과 같이 쓰이며, 좁은 곳에 가두다는 뜻으로 쓰인다. “Coop Up (Someone/Something)” (사람이나 짐승 등을 좁은 곳에) 가두다. To Keep (a person or animal) inside a building or in a small space especially for a long period of time. 이는 위와 같이 ...
“Available”이라는 영어 단어가 있다. 이는 “이용 가능한”이라는 뜻으로 쓰이는 영어 단어인데, 우리말로 옮겨놓으면, 마치 물건이나 사물 등에만 쓸 수 있는 것 같은 표현이다. 하지만, 영어에서는 “Available”이라는 단어를 사람을 대상으로 사용하기도 한다. “사람에게도 적용가능한 Available” 사람을 대상으로도 이 단어를 쓸 수 있는데, 이 경우에는 “시간이 되다”, “여유가 되다”와 같은 뜻으로 쓰인다고 볼 수 있다. “Are you available tonight?” (오늘 밤에 이용가능하니? ...
“It’s a Small World!” 세상 정말 좁다! “It’s a Small World!”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “이것은 정말 작은 세계다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 세계의 물리적인 크기가 작다는 뜻으로 쓰이는 것이 아니다. 바로 우리말의 “세상 정말 좁다!”라는 말과 유사한 영어 표현이라고 할 수 있는데, 우연히 아는 사람을 가까이서 마주하게 되는 경우에 주로 쓰이는 표현이다. “It’s a Small World!” 세상 ...
“Soft Skills” 대인관계 스킬 “Soft Skills”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “부드러운 기술”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 다른 사람들과 소통하는 기술을 말한다. “Soft Skills” 소프트 스킬 남들과 잘 소통하는 대인관계 기술 일부 사람들은 다른 사람들과 무난하게 잘 지내는 반면, 그렇지 않은 사람들이 있기도 하다. 이렇게 소프트 스킬을 가지고 있는 사람들은 “대인 관계 스킬”이 있어서 다른 사람들과의 소통도 무난한 ...
“People in High Places” 높은 지위에 있는 사람 “People in High Places”이라는 영어 표현이 있다. “In High Places”라는 말을 문자 그대로 직역해보면, “높은 곳에 있는”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로 높은 곳에 있는 것을 가리키기도 하지만, 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “People in High Places” 높은 곳에 있는 사람 높은 지위에 있는 사람 이는 정부나 회사 등에서 높은 지위에 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com