영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“If the Cap Fits” 모자가 맞다면? “If the Cap Fits”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “모자가 맞다면”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현이다. “If the Cap Fits” 모자가 맞다면… (어떤 경고나 비판이) 자기에게 해당한다 싶으면, 받아들여라. 이는 관용적인 뜻으로 어떤 경고나 비판이 자신에게 맞는다면, 받아들이라는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 이는 미국식 표현의 “If the Shoe Fits, Wear ...

“Face the Music” 비난을 받다. “Face the Music”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “음악을 마주하라.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Face the Music” 음악을 마주하라. 자신의 행동에 대해 비난을 받다. 이는 관용적인 뜻으로 “자신의 행동에 대해서 비난을 받다.”라는 뜻으로 쓰인다. 이 표현은 아래와 같은 두 가지 설에 기반하고 있다. 첫 번째는 오페라 극장의 ...

“Eat Dirt” 비난을 참고 견디다. “Eat Dirt”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “흙을 먹다.”라는 뜻으로 직역해 볼 수 있는데, 이는 아래와 같은 비유적인 뜻으로 쓰인다. “Eat Dirt” 비난을 참고 견디다. 이 표현은 바로 다른 사람의 비난을 참고 견딘다는 뜻으로 쓰인다. 흙을 먹는다는 것은 아주 굴욕적인 상황을 비유적으로 나타낸다고 할 수 있는데, 다른 사람의 비난을 받는 상황이지만, 어떻게든 참고 견딘다는 뜻으로 ...

“Take Heat” 벌을 받다, 비난을 받다. “Take Heat”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “열을 가진다.”라는 뜻이 되는데, 이는 관용적으로 주로 쓰인다. “Take Heat” 비난을 받다. 벌을 받다. 질책을 받다. 비난이나, 질책, 벌을 받게 되면, 얼굴이 화끈거릴 것이다. 그래서, “Take Heat”은 비난, 벌, 질책을 받는다는 뜻으로 쓰인다. “I will take the heat about that.” (그것에 대해서 달게 벌을 받겠습니다.) “Can she ...

“Fair Game” 공정한 게임? 동네북 “Fair Game”이라는 표현이 있는데, 이를 직역해보면 “공정한 게임”이라고 옮겨볼 수 있다. 하지만, 이는 주로 다른 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Fair Game” (농담이나 비판 등의) 만만한 대상 동네북 이는, 만만한 상대, 혹은 만만한 대상을 가리키는 뜻으로 쓰인다. 다른 말로는 우리말에서 사용하는 “동네북”이라는 표현이 있는데, 이와 같은 뜻으로 쓰이는 표현이 된다. “The younger teachers were ...