영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Fair Game” 공정한 게임? 동네북

“Fair Game” 공정한 게임? 동네북

“Fair Game”이라는 표현이 있는데, 이를 직역해보면 “공정한 게임”이라고 옮겨볼 수 있다. 하지만, 이는 주로 다른 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다.

“Fair Game”

  1. (농담이나 비판 등의) 만만한 대상
  2. 동네북

이는, 만만한 상대, 혹은 만만한 대상을 가리키는 뜻으로 쓰인다. 다른 말로는 우리말에서 사용하는 “동네북”이라는 표현이 있는데, 이와 같은 뜻으로 쓰이는 표현이 된다.

  • “The younger teachers were considered fair game by most of the kids.” (비교적 젊은 교사들은 대부분 아이들의 만만한 놀림감으로 여겨졌다.)
  • “Journalists always regard movie stars as fair game.” (신문기자들은 영화배우를 항상 만만한 봉이라고 간주한다.)
  • “Do you think I am fair game or something?” (내가 무슨 동네북이냐?)
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com