“Ship”은 일반적으로 “배”를 뜻하지만, 동사로 쓰이기도 한다. 동사로 쓰이는 경우에는 여러 뜻이 있는데, “Ship (Someone) Off”의 경우에는 “누군가르 보내다.”라는 뜻으로 쓰인다. “Ship (Someone) Off” …를 보내다. 배를 타고 나면, 특히 멀리까지 나갔다가 오는 경우가 많다. 원양어선을 타게되면, 수개월동안 돌아오지 못한다. 여기에서 나온 표현으로, 특히 누군가를 멀리 보내는 경우에 쓰이는 표현이다. “The children were shipped off to a boarding school at ...
“배에 가스가 찼다”를 영어로? 음식물이 배 속에서 발효되는 과정에서 항문으로 나오는 구린내 나는 무색의 기체를 “방귀”라고 한다. 배에 가스가 차면 방귀가 많이 나오는 편이다. “배에 가스가 찼다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Have Gas : 배에 가스가 차다. Get Gas : 배에 가스가 차다. Gassy : 가스가 찬 Pass Gas : 방귀를 뀌다. Hold One’s Gas in : 방귀를 참다. ...
“뱃살”을 영어로? “뱃살”은 배를 싸고 있는 살이나 가죽을 뜻한다. 일반적으로 볼록하게 나온 배를 가리키는데, “똥배”를 가리키기도 한다. 똥배는 영어로 “Pot Belly” 등의 표현으로 불린다. 똥배에 관한 영어 표현은 아래의 링크를 따라가면 찾아볼 수 있다. “똥배를 영어로?” “뱃살을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Belly : 배, 뱃살 Have a Belly : 배가 나왔다. Not Have a Belly : 배가 안 나왔다. ...
“Under the Weather” 컨디션이 좋지 않다. “Under the Weather”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “날씨 아래에 있다.”는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Under the Weather” 날씨 아래에 있다. 컨디션이 좋지 않다. 이는 컨디션이 좋지 않을 것을 가리키는 표현이다. 이 표현의 어원은 뱃사람들에게서 나왔다. 항해를 하다가 몸이 좋지 않으면, 갑판 아래로 내려가서 쉬었다는 것에서 나온 표현이다. 날씨를 피해서 ...
“A Gut Feeling” 직감, 육감 “A Gut Feeling”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “내장의 느낌”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. 하지만, 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기 보다는 관용적인 뜻으로 쓰인다. “A Gut Feeling” 내장의 느낌 직감, 육감 이는 관용적인 표현으로 “직감, 육감”을 나타내는 뜻으로 쓰인다. 이성적인 것과는 반대로, 몸이 먼저 알아차리는 느낌을 우리는 직감이라고 표현하는데, 이것을 가리키는 영어 표현이다. 참고로 직감을 ...
“Miss the Boat” 기회를 놓치다. “Miss the Boat”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “배를 놓치다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로도 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Miss the Boat” 보트를 놓치다. 좋은 기회를 놓치다. 기회를 살리기에는 너무 늦다. 이는 마치 타려고 했던 배가 이미 떠나서 놓쳐서 탑승할 수 없는 것처럼, 좋은 기회를 차지할 수 ...
“Take it on Board” 이해하다, 받아들이다. “Take it on Board”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “무언가를 기내에 싣다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 문자 그대로의 뜻 외에 관용적인 뜻으로도 쓰이는데, 아래와 같은 의미로 사용된다. “Take it on Board” 무언가를 기내에 싣다. …를 이해하다. …를 받아들이다. 이는 무언가를 받아들이거나, 이해하는 경우를 나타내는 관용적인 표현이다. 일반적으로 “on Board”는 “항공기, 배” 등과 같은 ...
“Take the Wind out of Someone’s Sails” 맥빠지게 하다. “Take the Wind out of Someone’s Sails”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “누군가의 보트에서 바람을 빼앗다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Take the Wind out of Someone’s Sails” 누군가의 보트에서 바람을 빼앗다. …를 맥 빠지게 하다. …를 김 빠지게 만들다. 이는 누군가를 “맥빠지게 ...
“Armed to the Teeth” 완전무장하다. “Armed to the Teeth”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “이빨까지 무장하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Armed to the Teeth” 이빨까지 무장하다. 완전무장하다. 이는 “완전무장하다.”라는 뜻으로 쓰이는데, 이는 과거 해적들의 모습에서 어원을 찾을 수 있다. 해적들은 약탈을 위해서 총과 칼로 무장을 했는데, 16-17세기의 총은 성능이 그다지 좋지 않아, 발사 후에 재정잔까지 ...
“Jump Ship” 배에서 내리다? 조직을 떠나다. “Jump Ship”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “배에서 점프하다.”라는 뜻으로 옮겨볼 수 있는데, 이는 배에서 내리는 것을 가리킨다. “Jump Ship” 선원이 무단으로 이탈하다. 갑자기 조직을 떠나다. 이는 과거 선원이 무단으로 배에서 이탈하는 경우를 가리키는 표현으로 쓰였는데, 여기에서 의미가 확장되어서, “조직에서 갑자기 떠나는 경우”를 나타내기도 한다. 같이 일하는 회사나 조직을 “배”에 비유하는데, 여기에서 나온 표현이라고 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com