“Scrub Up Well”이라는 영어 표현이 있다. “Scrub”은 문지르다는 뜻으로 쓰이는 단어인데, 일반적으로 이 표현은 병원에서 간호사나 의사 등이 손발을 꼼꼼히 씻는 것을 말한다. 하지만, 일상에서도 쓰이기도 하는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Scrub Up Well” (간호사, 의사 등이) 손과 발을 꼼꼼히 씻다. (파티 등에 참석을 위해서) 멋진 옷으로 차려 입다. 일상에서도 이 표현이 쓰이기도 하는데, 이 경우에는 우리말의 “때빼고 광낸다.”라는 뜻으로 ...
일반적으로 “발”을 가리키는 단어는 단수로는 “Foot” 복수로는 “Feet”이다. 불규칙으로 변하는 패턴이다. 하지만, 발을 가리키는 다른 표현이 있기도 한데 바로, “Paw”라는 단어 역시도 발을 가리킨다. “Paw” 동물의 발 (An Animal’s Foot having claws and pads.) (동물이) 발로 긁다, 건드리다. 이는 단순한 발을 가리키는 것이 아니라, 동물의 발을 가리키는데, 특별히 발톱이 있는 발을 가리킨다. 그래서 고양이 발이나, 강아지 발 등을 가리킬 때 ...
“Find Your Feet” 제자리를 잡다. “Find Your Feet”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “발을 찾다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Find Your Feet” 발을 찾다. 제자리를 잡다. 익숙해지다. 이는 관용적인 뜻으로 “제자리를 잡다.” 혹은 “익숙해지다.”라는 의미로 쓰인다. 간단한 표현으로는 “Getting used to Something”과 같은 말로 쓸 수 있다. 어원은 정확하게 알려져 있지 ...
“Have Itchy Feet” 역마살을 가지다? “Have Itchy Feet”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “간지러운 발을 가지다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 발이 간지러운 경우에도 사용할 수 있지만, 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Have Itchy Feet” 간지러운 발을 가지다. 여행이나 다른 일을 하고 싶어 안달하다. 다른 곳으로 가고 싶어 안달하다. 역마살을 가지다. 우리말 중에는 “역마살(驛馬煞)”이라는 것이 있다. 이는 “늘 분주하게 이리저리 떠돌아다니게 ...
“평발”을 영어로? 평발은 “발바닥에 오목 들어간 데가 없이 평평하게 된 발”을 말하는데, 걷는데 굉장한 불편함을 초래한다. 발바닥은 영어로 “Sole”이라고 하는데, 이번에는 평발을 영어로 어떻게 부를 수 있는지에 대해서 한 번 살펴보도록 한다. “평발을 영어로 어떻게 부를까?” Flat Feet Fallen Arches 평발은 영어로도 간단하게 “Flat Feet”이라는 말로 표현할 수 있다. “Flat”은 “평평한”이라는 뜻을 가진 표현이다. 정상적인 발바닥은 “아치 형태”를 취하는데, 이것이 ...
“발바닥”을 영어로? 발바닥은 말 그대로 “발 아래쪽의 땅을 밟는 평평한 부분”을 뜻한다. 발의 바닥에 있다고 하여, “발바닥”이라고 부른다. 이번에는 발바닥을 영어로 어떻게 표현하는지에 대해서 한 반 살펴보도록 한다. “발바닥을 영어로 어떻게 부를까?” Sole : 발바닥 발바닥은 영어로 “Sole”이라고 한다. 이는 신발의 바닥 밑창을 가리키기도 한다. 또한 신발의 안쪽에 까는 깐창(안창)을 그래서 영어로는 “Insole”이라고 부른다. “The soles of the feet and ...
“Drag Your Feet” 발을 끌다? 늑장을 부리다. “Drag Your Feet”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “발을 끌다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Drag Your Feet : 늑장을 부리다.” 이는 주로 “하기 싫은 일을 마지못해 하면서 늑장을 부리는 경우”를 나타내는 표현이다. 가기 싫은 곳에 간다거나 하기 싫은 것을 하게 되면, 발걸음이 무거울 것인데, 이렇게 가기 싫은 곳에 ...
“Get Off On the Wrong Foot” 첫단추를 잘못 궤다. “Get Off On the Wrong Foot”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “잘못된 발을 내려 놓다.”라는 뜻이 되는데, 이는 관용적으로 쓰인다. “Get Off On the Wrong Foot” 출발이 잘못되다. 첫단추를 잘못 궤다. 이는 우리말의 “첫단추를 잘못 궤다.”라는 뜻과 닮아있다. 어떤 일의 시작부터 잘못되는 경우를 가리키는 영어 표현이다. 이는 ‘순조로운 출발’을 가리키는 영어 표현 ...
“무좀”을 영어로? 무좀은 “백선균이나 효모균이 손바닥이나 발바닥, 특히 발가락 사이에 많이 침입하여 생기는 전염 피부염을 말한다. 물집이 약하고, 부스럼이 돋으며 피부 껍질이 벗어지기도 하고 몹시 가려운 것이 특징이다. “무좀을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Athelete’s Foot : 운동선수의 발 = 무좀 무좀을 영어로는 “운동선수의 발”이라는 뜻으로 쓴다. 영어로는 “Athelete’s Foot”이라고 표현하는데, 신발을 신고 운동을 많이 하는 운동선수들이 무좀으로 고생을 한 ...
“발뒤꿈치”를 영어로? 발뒤꿈치는 “발의 뒤쪽 발바닥과 발목 사이의 볼록한 부분”을 말한다. 신체 부위 중의 하나라고 할 수 있다. “발뒤꿈치를 영어로 어떻게 부를까?” Heels : 발뒤꿈치 Achilles Tendon : 아킬레스 건 “Heels : 발꿈치, 발뒤꿈치” 발뒤꿈치를 영어로는 “Heels”라고 한다. 사람은 양발을 가지고 있으니, 주로 “복수”로 사용한다. 신발 중에 하이힐(High Heels)이라는 신발이 있는데, 발뒤꿈치가 올라가 있는 형태의 신발이다. 여기에서 “Heels”는 “발꿈치, 발뒤꿈치”를 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com