톱니바퀴는 둘레에 일정한 간격으로 톱니를 내어 만든 바퀴를 말한다. 이가 서로 맞물려 돌아감으로써 동력을 전달한다. 영어에서 이러한 톱니바퀴를 뜻하는 단어가 있는데 바로 “Cogwheel”이다. “Cogwheel” 톱니바퀴 a wheel with cogs. 참고로, “Cog”은 톱니바퀴의 톱니를 가리키는 단어이다. “One cogwheel engages with the next.” (하나의 톱니바퀴가 그 옆의 것과 맞물리게 된다.) “The pieces were carried by cogwheel railway up the 2,343-foot mountain for ...
“외발 자전거, 세발 자전거”를 영어로? 일반적으로 자전거는 바퀴가 2개 달려있다. 그래서, 자전거를 “Bicycle”이라고 부른다. 자전거를 뜻하는 “Bicycle”에서 “Bi-“는 접두어로 숫자 “2”를 뜻한다. 그렇다면, 바퀴가 하나인 외발 자전거와, 바퀴가 3개인 세발 자전거는 영어로 어떻게 부를 수 있을까? “바퀴 개수에 따른 자전거의 영어 표현” 외발 자전거 : Unicycle 두발 자전거 : Bicycle 세발 자전거 : Tricycle “Unicycle : 외발 자전거” 바퀴가 하나인 ...
“Reinvent the Wheel” 바퀴를 다시 발명하다? “Reinvent the Wheel”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “바퀴를 다시 발명하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Reinvent the Wheel” 바퀴를 다시 발명하다. 이미 있는 것을 다시 만드느라 쓸데없이 시간을 낭비하다. 이는 이미 있는 것을 다시 만드느라 쓸데없이 시간을 낭비하다라는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 바퀴가 발명이 된 지는 이미 오랜 시간이 지났는데, ...
“The Wheels Come Off” 바퀴가 빠지다? “The Wheels Come Off”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “바퀴가 빠지다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다. “The Wheels Come Off” 바퀴가 빠지다. 어떤 일이 실패하거나 잘못되다. 이는 관용적으로 “어떤 일이 실패하거나 잘못되는 경우”를 가리키는데, 자동차든, 오토바이든 바퀴가 있어야 제대로 작동한다. 바퀴가 빠지게 된다면, 큰 사고로 ...
“A Third Wheel” 세 번째 바퀴? “A Third Wheel”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “세 번째 바퀴”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “A Third Wheel (A Fifth Wheel)” 세 번째 바퀴 커플 사이에 애매하게 끼어있는 솔로 이는 관용적인 뜻으로 “커플 사이에 애매하게 끼어있는 솔로”를 뜻한다. 일반적으로 탈것은 바퀴가 짝수로 맞춰져 있다. 오토바이의 경우에는 2개, 자동차의 경우에는 ...
“Spin One’s Wheel” 바퀴를 돌리다? 헛수고하다. 영어 표현 중에는 “Spin One’s Wheel”이라는 표현이 있는데, 이를 직역해보면, “누군가의 바퀴를 돌리다.”라는 뜻이 된다. 실제로 누군가의 바퀴를 굴리는 일을 하는 경우에 쓸 수도 있는 표현이지만, 이 표현은 비유적으로 “헛수고하다, 시간 낭비하다.”라는 뜻으로 쓰인다. “Spin One’s Wheel” 바퀴를 돌리다. 헛수고하다. 시간낭비하다. 이 표현은 쳇바퀴 위에 올라서 쳇바퀴를 열심히 굴리는 모습을 상상해보면, 이해하기 쉬워진다. 쳇바퀴 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com