영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Keep One’s Head Above Water” 간신히 일을 해 나가다. “Keep One’s Head Above Water”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “머리를 물 위에 유지하고 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다. “Keep One’s Head Above Water” 머리를 물 위에 유지하고 있다. 어려운 상황에서 간신히 꾸려 나가다. 간신히 일을 해나가다. 이는 어려운 상황에서도 간신히 ...

“In Hot Water” 뜨거운 물에? 곤경에 처하다. “In Hot Water”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “뜨거운 물 속에 있다.”라는 뜻이 되는데, 이는 정말로 뜨거운 물 속에 있는 경우를 가리키기도 하지만, 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “In Hot Water : 곤경에 처하다.” 이 표현은 관용적으로 “곤경에 처한”이라는 뜻으로 쓰인다. 같은 뜻을 가진 표현으로 “In Trouble”을 쓸 수 있다. 뜨거운 물에 들어가 있게 되면, ...

“Leave (Someone) High and Dry” 혼자 무기력하게 남겨두다. “Leave (Someone) High and Dry”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “누군가를 높은 곳에서 말리다.”라는 뜻으로 쓰인다. 이는 관용적인 뜻으로 주로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Leave (Someone) High and Dry” …를 무일푼으로 놔두다. 혼자 무기력하게 남겨두다. 이 표현은 배가 물 밖에 나와있는 상황을 묘사하는 표현이다. 물 위에 떠있는 배가 물 밖에 나와서 ...

“Not Hold Water” 물을 담지 못하다? 이치에 맞지 않는다. “Not Hold Water”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “물을 담지 못한다.”라는 뜻으로 옮겨볼 수 있는데, 이는 관용적인 뜻으로 주로 쓰인다. “Not Hold Water” 물을 담지 못한다. (주장, 변명, 이론 등이) 이치에 맞지 않는다. 이는 주로 어떠한 주장이나 변명, 이론 등이 이치에 맞지 않는 경우를 가리키는 표현이다. 컵이나, 그릇 등은 물을 담을 ...

“A Drop in the Bucket” 양동이 속의 물 한방울? 영어 속담 중에는 “A Drop in the Bucket”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “양동이 속의 물 한방울”이라는 말이 된다. 커다란 양동이 속에 물이 한 방울 있다면, 큰 의미는 없을 것이다. 정말 눈에 잘 보이지도 않는 작은 존재라고 볼 수 있으니까… “A Drop in the Bucket = 새 발의 피” 이 표현은 아주 ...