골동품(骨董品)은 “오래되었거나 희귀한 옛 물품”을 말한다. 오랜 세월의 흔적이 남아있는 물건을 주로 가리키는데, 의외로 골동품이 제법 비싼 가격에 팔리는 경우가 있다. “골동품(骨董品)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” An Antique : 골동품(骨董品) Vintage 골동품은 영어로 “Antique”라는 단어를 사용해서 표현할 수 있다. 이는 명사로 쓰이기도 하고, 형용사로 쓰이기도 하는데, 모두 “골동품”을 가리키는 뜻으로 쓰인다. “That is a great desk. Is it a ...
“It’s a Steal” 이건 거저야! “It’s a Steal”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “이건 훔친거야.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 도둑도 아니고, 도둑이라고 하더라도, 훔친 물건을 자랑스럽게 훔쳤다고 할 일은 거의 없을 것이다. “It’s a Steal” 이건 훔친거야. 이건 거저야. (정말 저렴하게 구입한 거야.) 이는 관용적인 표현으로 “이건 거저야”라는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 어떤 물건을 아주 저렴한 값에 구입한 경우에 자랑스럽게 사용하는 ...
“Fall Off the Back of a Lorry” 훔친 물건이다. “Fall Off the Back of a Lorry”라는 영어 표현이 있다. 조금 익숙한 형태로는 “Fall Off the Back of a Truck”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “트럭에서 떨어졌다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 물론, 정말로 트럭에서 떨어진 물건을 가리킬 수도 있지만, 일반적으로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Fall Off the Back of a Lorry[Truck]” 트럭에서 ...
“A Pack Rat” 산림쥐? 쓸모없는 것들을 모으는 사람 “A Pack Rat”은 “산림쥐”를 가리킨다. 삼림쥐는 쥐같이 생긴 북미산의 작은 동물로, 작은 막대기 같은 것들을 물어다가 굴 안에 모아두는 습성이 있다. “A Pack Rat” 산림쥐 쓸모없는 물건을 모아 두는 사람 이러한 산림쥐의 특성에서 나온 뜻으로, “쓸모없는 물건을 모아두는 사람”이라는 뜻으로 쓰이기도 한다. 마치, 산림쥐가 밖에서 작은 막대가 같은 것들을 굴 속에 모아두듯이, ...
“맡기다”를 영어로? “맡기다”는 다양한 경우에서 다양한 뜻으로 쓰인다. 우리말에서는 주로 아래와 같은 뜻으로 사용된다. “맡기다.” 어떤 일에 대한 책임을 지고 담당하게 하다. 어떤 물건을 보관하게 하다. 주문 따위를 하다. 이번에는 이렇게 다양한 상황에서 쓰이는 맡기다를 영어로 어떻게 쓸 수 있는지 알아보도록 한다. “맡기다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 일을 맡기는 경우 : Entrust, Assign, Give 물건을 보관하는 경우 : Store, ...
“지역특산품(地域特産品)”을 영어로? 지역특산품(地域特産品)은 “어떤 지역에서 특별히 생산되는 물품”을 가리킨다. 다른 곳에서는 볼 수 없고, 특정한 지역에서만 볼 수 있는 음식이나, 물건을 가리킨다. “지역특산품(地域特産品)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 지역특산품은 영어로 아래와 같이 표현할 수 있다. Well-Known Local Products Social Product of (Place) Local Specialty 지역특산품은 위와 같이 표현할 수 있다. 모두, 특정한 지역에서 볼 수 있는 “제품”이라는 의미를 담고 있는 ...
“거시기”를 영어로? “거시기”는 “이름이 얼른 생각나지 않거나 바로 말하기 곤란한 사람 또는 사물을 가리키는 대명사”이다. 일상에서는 “그… 거시기 뭐냐…”와 같이 쓰인다. 영어에서도 이름이 잘 생각나지 않는 경우에 쓰는 표현이 있는데, 바로 “Thingy”라는 표현이다. “Thingy = 이름을 모르거나 기억이 잘 나지 않는 무언가를 지칭할 때 쓰는 대명사” 영어의 “Thingy”는 “어떤 것”을 가리키는 “Thing”에서 나왔다고 볼 수 있는데, 이름을 모르거나 기억이 나지 ...
“007 서류가방”을 영어로? “007 영화”에서 “제임스 본드”가 여러 가지 비밀 아이템을 들고 다니면서 사용한 서류 가방이 있다. 사각형 형태의 잠금장치가 있는 가방으로 007 영화에서 자주 등장했다는 이유로 우리는 이것을 “007 가방”으로 부른다. “007 가방을 영어로는 어떻게 표현할 수 있을까?” 007 가방을 영어로 007 가방으로 부르지 않는다. 아래와 같은 말들로 이 가방을 부른다. Business Case Briefcase Attache Briefcase “Business Case = ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com