영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

장인(匠人)은 손으로 물건을 만드는 일을 직업으로 하는 사람을 말한다. 이러한 장인을 의미하는 영어 단어가 있는데, “Craftpeople”이라는 단어이다. 이는 집합적으로 쓰이며, “복수 명사”로 쓰인다. “Craft”는 손으로 만드는 공예품이나 그 기술을 말한다. 결국, “Craftpeople”은 이러한 기술을 가진 사람들이라는 의미로 쓰인다. “Craftpeople” ...

“Boon”이라는 단어가 있다. 이는 무언가 요긴하거나 쓸만한 어떤 것을 가리키는 단어다. “Boon” 요긴한 것, 쓸만한 것 Something pleasant or helpful, a benefit or advantage. “The new software will prove a boon to Internet users.” (그 새 소프트웨어는 인터넷 이용자들에게 아주 요긴한 것임이 드러날 것이다.) “She is not sure that the news of the sale is boon or bane.” (그녀는 매각 ...

“Bits and Pieces”이라는 영어 표현이 있다. 이는 간혹 “Bits and Bobs”라는 말로 쓰이기도 하는데, 이런저런 것들을 뜻하는 말로 쓰인다. “Bits and Pieces[Bobs]” 이런저런 것들 잡동사니들 이러한 것들을 가리키는 다른 말로는 “기타 등등”이라는 말을 떠올려 볼 수 있기도 한데, 굳이 어떤 것인지 생각이 나지 않거나, 정확하게 이름을 언급하지 않아도 되는 경우에 쓸 수 있는 표현이다. “She studied all her bits and ...

“Must Have Item”이라는 영어 표현이 있다. “Must Have”는 말 그대로 “꼭 가져야 하는”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 영어에서 뿐만 아니라, 우리말에서도 이제는 흔히 들어볼 수 있는 표현이 되었다. “Must Have Item” 꼭 가져야 하는 필수품 하나쯤 있어야 하는 필수 아이템 이는 없으면 안 되는, 하나쯤은 가지고 있어야 하는 필수품을 말한다. 요즘에는 휴대폰, 노트북, 컴퓨터 등이 없으면 안 되는 필수품으로 ...

“Shoplift”라는 단어는 가게를 뜻하는 단어 “Shop”과 들다라는 뜻을 가진 “Lift”가 합쳐진 형태의 단어이다. 이를 직역해보면, “가게를 들다.” 정도로 볼 수 있는데, 정확하게는 가게에 있는 물건을 몰래 들다는 뜻이 된다. “Shoplift” 가게 물건을 훔치다. 가게에 있는 물건을 몰래 든다는 것은 결국, “훔친다.”라는 뜻으로 볼 수 있는데, 경범죄 중의 하나로 가게의 물건을 슬쩍 훔쳐가는 것을 뜻하는 영어 표현이다. 이와 유사한 단어로는 “Pickpicket”이라는 ...

골동품(骨董品)은 “오래되었거나 희귀한 옛 물품”을 말한다. 오랜 세월의 흔적이 남아있는 물건을 주로 가리키는데, 의외로 골동품이 제법 비싼 가격에 팔리는 경우가 있다. “골동품(骨董品)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” An Antique : 골동품(骨董品) Vintage 골동품은 영어로 “Antique”라는 단어를 사용해서 표현할 수 있다. 이는 명사로 쓰이기도 하고, 형용사로 쓰이기도 하는데, 모두 “골동품”을 가리키는 뜻으로 쓰인다. “That is a great desk. Is it a ...

“It’s a Steal” 이건 거저야! “It’s a Steal”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “이건 훔친거야.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 도둑도 아니고, 도둑이라고 하더라도, 훔친 물건을 자랑스럽게 훔쳤다고 할 일은 거의 없을 것이다. “It’s a Steal” 이건 훔친거야. 이건 거저야. (정말 저렴하게 구입한 거야.) 이는 관용적인 표현으로 “이건 거저야”라는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 어떤 물건을 아주 저렴한 값에 구입한 경우에 자랑스럽게 사용하는 ...

“Fall Off the Back of a Lorry” 훔친 물건이다. “Fall Off the Back of a Lorry”라는 영어 표현이 있다. 조금 익숙한 형태로는 “Fall Off the Back of a Truck”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “트럭에서 떨어졌다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 물론, 정말로 트럭에서 떨어진 물건을 가리킬 수도 있지만, 일반적으로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Fall Off the Back of a Lorry[Truck]” 트럭에서 ...

“A Pack Rat” 산림쥐? 쓸모없는 것들을 모으는 사람 “A Pack Rat”은 “산림쥐”를 가리킨다. 삼림쥐는 쥐같이 생긴 북미산의 작은 동물로, 작은 막대기 같은 것들을 물어다가 굴 안에 모아두는 습성이 있다.  “A Pack Rat” 산림쥐 쓸모없는 물건을 모아 두는 사람 이러한 산림쥐의 특성에서 나온 뜻으로, “쓸모없는 물건을 모아두는 사람”이라는 뜻으로 쓰이기도 한다. 마치, 산림쥐가 밖에서 작은 막대가 같은 것들을 굴 속에 모아두듯이, ...

“맡기다”를 영어로? “맡기다”는 다양한 경우에서 다양한 뜻으로 쓰인다. 우리말에서는 주로 아래와 같은 뜻으로 사용된다. “맡기다.” 어떤 일에 대한 책임을 지고 담당하게 하다. 어떤 물건을 보관하게 하다. 주문 따위를 하다. 이번에는 이렇게 다양한 상황에서 쓰이는 맡기다를 영어로 어떻게 쓸 수 있는지 알아보도록 한다. “맡기다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 일을 맡기는 경우 : Entrust, Assign, Give 물건을 보관하는 경우 : Store, ...