“Kneel”은 동사로 쓰이며, 무릎을 꿇다라는 뜻으로 쓰이는 단어이다. “Knee”는 무릎을 뜻하는 명사인데, 여기에 “L”을 추가해서 동사로 만든 단어이다. “Kneel” 무릎을 꿇다. (VERB) To move your body so that one or both of your knees are on the floor, to be in a position in which both of your knees are on the floor. “Kneel up when you finish the push-ups.” ...
우리나라에서 무릎을 꿇는 행위는 항복이나, 윗사람에 대한 존경 등의 의미를 담는다. 영어에서도 이와 유사한 행동이 있는데, 한쪽 무릎을 꿇는 행위이다. 하지만, 이는 그 의미가 전혀 다른데, 평화적인 저항의 표시로 한쪽 무릎을 꿇는 것을 뜻한다. “Take a Knee” 평화적 저항의 의미로 한쪽 무릎을 꿇다. Go down on one knee as a peaceful means of protesting against racism. ...
슬개골(膝蓋骨)은 무릎 앞 한가운데 있는 작은 종지 모양의 오목한 뼈를 가리킨다. 이는 무릎 인대로 둘러싸여 있으며, 무릎 관절을 보호하는 역할을 한다. 이러한 슬개골을 영어로는 “Kneecap”이라고 하는데, 직역해보면, 무릎 모자라는 말로 옮겨볼 수 있다. ”Kneecap“ 슬개골(膝蓋骨) (NOUN)A flat bone on the front of your knee, it is also called patellasee. “Patellofemoral pain syndrome involves pain around the knee and the kneecap.” ...
“Hassock”이라는 단어는 명사로 쓰이는 단어이다. 이는 특히 교회에서 쓰이는 단어라고 할 수 있는데, 교회에서 무릎을 꿇고 기도할 때 쓰는 무릎방석을 뜻한다. “Hassock” (교회에서 무릎을 꿇고 기도할 때 쓰는) 무릎방석 (NOUN) A cushion that you kneel on while praying. (NOUN) (US) A cushion or soft stool that is used as a seat or for resting your feet. “She set the newspaper ...
자세 중에는 “무릎을 꿇는 자세”가 있다. 무릎을 땅에 대고 앉는 것을 뜻하는데, 특히 다른 누군가에게 용서를 빌거나 부탁을 하는 경우에 취하는 포즈이다. 영어에서도 이러한 포즈를 가리키는 표현이 있는데, “Fell to One’s Knees”이라는 표현이다. 직역해보면, 누군가의 무릎으로 넘어지다라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 무릎을 땅에 대고 있는 것을 뜻한다. “Fell to One’s Knees” 무릎을 꿇다. “He fell to his knees and begged ...
무릎을 꿇는 자세가 있다. 무릎을 바닥에 대고 앉는 자세를 말한다. 이는 주로 다른 누군가에게 패배를 인정하거나 용서를 비는 경우에 취하는 자세이다. 영어로 이러한 자세를 가리키는 다양한 표현이 있는데, “Fall on One’s Knees”라는 표현 역시도 이러한 자세를 뜻한다. “Fall on One’s Knees” 무릎을 꿇다. “He fall on his knees.” (그는 무릎을 꿇었다.) ...
무릎반사는 무릎을 치면 아랫다리가 앞으로 뻗는 반사를 말한다. 이러한 무릎 반사 반응을 영어로는 “Knee Jerk Reaction”이라고 한다. “Knee Jerk Reaction” 무릎반사 반응 예상대로의 반응, 뻔한 반응 위와 같이 무릎을 치면 그 아랫부분이 반응하는 무릎 반사를 뜻하는 말로 쓰이기도 하는데, 여기에서 조금 더 확장되어서, 예상대로으 반응이나 뻔한 반응을 가리키기도 한다. “It was a knee-jerk reaction on her part.” (그것은 그녀로서는 자동적으로 ...
“A Bee’s Knees” 벌의 무릎? 최상급! “A Bee’s Knees”이라는 표현은 “벌의 무릎”이라는 뜻으로 직역해 볼 수 있다. 꿀벌이 꿀을 채취할 때, 꿀을 다리에 있는 주머니에 넣어서 운반한다고 한다. 그래서, 이 표현은 “최상급”을 가리키는 뜻으로 쓰인다. “A Bee’s Knees” 최상급의 것 최적임자 한 가지, 조심해야 할 점이 있는데, “A Bee’s Knees”와 같은 형태로 쓰여서 생김새는 “복수”처럼 생겼다. 하지만, 이는 복수로 취급하지 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com