영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Envision”은 시력, 환상, 환영과 같은 뜻을 가지는 “Vision”이라는 단어에 “…속에 넣다, …한 상황에 처하게 하다.”라는 뜻의 접두어 “En-“이 합쳐져서 만들어진 단어이다. 그래서, 이는 자연스럽게 “마음 속에 그리다, 상상하다”와 같은 뜻으로 쓰인다. “Envision” (특히 앞으로 바라는 일을) 마음속에 그리다, 상상하다. To think of (something that you believe might exist or happen in the future), to picture (something) in your mind. “They ...

“Be on the Same Wavelength”라는 영어 표현이 있다. “Wavelength”는 과학 용어로 “파장(波長)”을 뜻한다. 이를 직역해보면, “같은 파장에 있다”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 비유적으로 쓰이면서, “마음이 잘 맞다.” 혹은 “같은 생각이다.”와 같은 뜻으로 쓰인다. “Be on the Same Wavelength” (…와) 마음이 잘 맞다, 같은 생각이다. (Informal) Used especially in the phrases on the same wavelength and on a different ...

“Make Up Your Mind”이라는 영어 표현이 있다. “Mind”는 일반적으로 “마음”을 뜻하는데, 이는, “마음의 결정을 내리다.”라는 뜻으로 볼 수 있다. “Make Up Your Mind” 마음의 결정을 내리다. 결정하다. 이는 어떠한 결정을 하는 것을 뜻하는데, 다른 말로는 “Determine” 혹은 “Decide”와 같은 단어를 떠올려 볼 수 있다. “Stop sitting on the fence and make up your mind.” (우유부단한 태도를 버리고 결정을 해라.) “You ...

“Have a Thing for (Someone)”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “누군가에게 어떤 것을 가지다.”라는 말로 직역해볼 수 있는데, 이는 관용적으로 “누군가에게 호감을 가지다”는 뜻으로 쓰인다. “Have a Thing for (Someone)” 누군가에게 관심을 가지다. 누군가에게 호감을 가지다. 누군가에게 좋은 마음을 가지다. 누군가를 좋아하게 되면, 아무래도 어떤 느낌이 들 것이다. 이러한 느낌을 영어로 “a Thing”이라고 표현한다고 보면 된다. “Do you have a ...

“Heart-To-Heart”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “마음과 마음으로”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 “마음을 터놓고 하는 대화”를 뜻하는 표현이다. “Heart-To-Heart” 마음을 터놓고 하는 대화 이는 명사로 쓰이기도 하고, 형용사로 쓰이기도 하는데, 명사로 쓰이는 경우에는 단수 명사로 쓰인다. “Have a Heart-to-Heart with Someone” …와 마음을 터놓고 대화를 하다. 여기에 동사 “Have”를 붙여서 사용할 수도 있는데, 이 경우에는 “…와 마음을 터놓고 대화를 ...

“Change Your Mind”라는 영어 표현은 말 그대로 “마음을 바꾸다.”라는 뜻으로 쓰인다. 기존에  담고 있던 생각이나 결정을 번복하고 변경한다는 뜻으로 쓰인다. “Change Your Mind”  마음을 바꾸다. 특정한 제안애 대해서 마음을 바꾸는 경우에도 쓰일 수 있다. 말 그대로 간단히 “마음을 바꾸다.”라는 뜻이다. “I think you will change your mind when you hear my offer.” (아마 내 제안을 들으면 생각이 바뀔 거요.) “If ...

“마상”이라는 신조어가 있다. “마음의 상처”를 줄여서 표현하는 말이다. “마음의 상처”에 관련된 영어 표현이 있는데, 바로 “Break Your Heart”라는 표현이다. “Break Your Heart” 심장을 부수다. 마음을 아프게 하다. 마음에 상처를 주다. 이를 직역해보면, “심장을 부수다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 관용적으로 “마음을 아프게 하다.” 혹은 “마음에 상처를 주다.”라는 뜻으로 쓰인다. “But he is also a man whose voice can break your ...

“Beauty is in the Eye of the Beholder”이라는 영어 속담이 있다. 이를 직역해보면, “美(미)는 보는 사람의 눈에 달려있다.”라는 뜻으로 볼 수 있다. “Beauty is in the Eye of the Beholder” 아름다움은 보는 사람의 눈에 달려있다. 아름다움은 보는 사람의 마음에 달려있다. 제 눈에 안경이다. 이와 유사한 우리말 속담으로는 “제 눈에 안경이다.”라는 말이 있는데, 아름다움은 보는 사람의 마음에 달려있다는 뜻으로 쓰인다. “Well, ...

“Of the Same Mind”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “같은 마음의”라는 뜻으로 쓸 수 있다. 이는 어떤 분야에 대해서 같은 마음으로, 혹은 같은 생각인이라는 뜻으로 쓰이는 표현이다. “Of the Same Mind” 같은 생각의 같은 마음의 이 표현은 길게는 “Be Of the Same Mind About…” 혹은 “Be Of the Same Mind on …”와 같은 형태로 쓰이며 “…에 대해서 같은 생각이다.”라는 뜻으로 ...

“Don’t Mind Me.”라는 영어 표현이 있다. “Mind”는 명사로 “마음”이라는 뜻으로 쓰이기도 하지만, 동사로 쓰이는 경우에는 “…에 신경쓰다, 꺼리다.”라는 뜻으로 쓰이기도 한다. “Don’t Mind Me.”는 이러한 동사에서 나온 표현으로, 직역해보면, “저는 신경쓰지 마세요.”라는 뜻이 된다. 이 표현은 특히, 자신의 행동이 다른 누군가에게 방해가 될 것 같은 경우에 미리 “신경쓰지 마라.”고 전달하는 표현이라고 할 수 있다. “Don’t Mind me.” 내 걱정은 하지 ...