“Holy Cow”이라는 영어 표현이 있다. 이는 주로 감탄사처럼 쓰이는 말이다. 이를 직역해보면, “신성한 소”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 사실 소와는 큰 상관이 없는 말이다. “Holy Cow” 아아! 이런! 저런! 놀람이나, 곤혹 따위를 나타내는 감탄사 이는 사람들이 놀랐을 때, 사용하는 감탄사이다. 영미권 사람들이 놀랐을 때, 흔히 쓰는 “Jesus Christ” 와 같은 느낌의 표현이다. 또한, 이와 유사한 느낌의 표현으로 “What the ...
“Pig Out On (Something)”이라는 영어 표현이 있다. 우리말에서도 음식을 많이 먹는 사람을 두고 돼지같이 먹는다고 하는데, 영어에서도 이와 유사한 방식으로 쓰이는 표현이 있다. “Pig Out On (Something)” …를 돼지처럼 먹는다. 이는 무언가를 돼지처럼 먹는다는 뜻으로 쓰이는 표현으로, “Pig”이라는 단어를 동사처럼 사용하는 것이 특징이다. “Who let the dogs pig out?” (누가 개를 돼지같이 먹게 뒀어?) “I hated the winters. I used ...
카피캣(Copycat)은 시장에서 소비자들에게 인기가 있거나 잘 팔리는 제품을 그대로 모방하여 만든 제품을 말하거나, 다른 사람을 보고 따라하는 사람을 말한다. “A Copycat” 모방하는 사람 따라쟁이, 흉내쟁이 이는 특히, 기업에서 다른 기업의 제품을 보고 따라 만드는 것을 가리키기도 한다. 한 때는 우리나라의 삼성전자가 애플의 아이폰을 보고 난 후, 유사한 제품을 만든다고 하여 카피캣이라는 별명을 얻기도 했다. 이렇게 누군가를 따라하는 사람을 “카피캣”이라고 하는 ...
“Peeve”는 “약올리다, 화나게 하다.”라는 뜻으로 쓰이는 단어이다. 그래서 “Pet Peeve”라는 표현은 “애완동물이 약 올린다.”라는 말로 직역해 볼 수 있다. 하지만, 이는 위와 같은 뜻으로 쓰이지 않고, 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Pet Peeve” 아주 싫어하는 것 아주 싫어하는 행동 이는 아주 싫어하는 것이나, 아주 싫어하는 행동을 가리킨다. 특히 다른 사람의 어떠한 행동이 신경에 거슬리는 경우에 쓸 수 있는 표현이다. “My pet peeve ...
“Coop Up”이라는 표현이 있다. “Coop”은 명사로 “닭장, (짐승) 우리” 등을 뜻하는 표현이다. 하지만, 이는 동사로 쓰이기도 하는데, 주로 “Coop Up”과 같이 쓰이며, 좁은 곳에 가두다는 뜻으로 쓰인다. “Coop Up (Someone/Something)” (사람이나 짐승 등을 좁은 곳에) 가두다. To Keep (a person or animal) inside a building or in a small space especially for a long period of time. 이는 위와 같이 ...
“Hog”는 명사로 “돼지”를 뜻하는 단어이다. 하지만, “Hog”는 돼지를 뜻하는 다른 단어인 “Pig”에 비해서 상대적으로 부정적인 뜻으로 많이 쓰이는 편이다. “Road Hog”의 경우에는 도로에서 이기적으로 행동하고 공격적인 성향의 난폭 운전자를 가리킨다. “Hog” 돼지 독차지하다. “Hog”는 동사로 쓰이기도 하는데, 동사로는 “독차지하다”라는 뜻으로 쓰인다. 다른 사람의 관심을 독차지하거나, 어떤 물건을 독차지하는 것을 가리킨다고 할 수 있다. 결국, 이기적인 행동을 가리킨다고 할 수 있어서, ...
“Underdog”은 동물에서 유래한 표현이다. 우리가 흔히 볼 수 있는 동물인 “개” 혹은 “강아지”에서 나온 표현이다. 이는 경쟁에서 이기거나 성공할 가능성이 적어보이는 약자를 가리키는 표현이다. 여러 분야에서 비유적으로 쓰이는 표현으로, 정치에서는 대선 후보로 나오기는 했지만, 득표를 많이 하지 못할 것으로 예상되는 후보를 가리킨다. 스포츠에서는 경기에서 좋은 성적을 보이지 않을 것으로 예상되는 팀이나 선수를 칭한다. “Underdog” (이기거나 성공할 가능성이 적은) 약자, 약체 ...
매파적 혹은 비둘기파적이라는 말이 있다. 우리말에서는 잘 쓰지 않는 말이지만, 영어에서는 주로 쓰이는 표현으로, 영어를 우리말로 번역할 때 흔히 볼 수 있다. 매파적과 비둘기파적이라는 말은 동물에서 나온 표현이다. 사나운 맹금류인 매와 평화의 상징으로 불리는 비둘기에서 나온 비유적인 표현이라고 할 수 있다. “매파와 비둘기파” 매파는 자신들의 이념이나 주장을 관철하기 위하여 상대편과 타협하지 아니하고 사태에 강경하게 대처하려는 입장에 선 사람들을 말한다. 반면, ...
우리나라 사람들이 영어를 사용하면서 쉽게 실수할 수 있는 부분이 바로 이런 점이다. “I Like Dog.”이라는 문장은 크게 문제가 없어 보인다. 아마도 “나는 강아지를 좋아합니다.”라는 뜻으로 사용하기 위해서 쓴 문장이라고 할 수 있는데, 아쉽게도 위와 같이 쓰면, “나는 개고기를 좋아합니다.”라는 뜻이 된다. “I Like Dog. = 나는 개고기를 좋아합니다.” 사소한 부분처럼 보여서 실수할 수 있는 부분인데, 위와 같이 동물을 단수로 사용하게 ...
“A Cool Cat”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “시원한 고양이”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 사실 고영이와는 다소 관련이 없는 표현이다. 이는 재즈에서 나온 표현으로 “패션에 민감하고, 트렌드를 잘 따라가는 멋진 사람”을 뜻한다. 여유가 있어 보이기도 하고, 재미잇기도 하면서, 매력을 풍기는 사람을 가리키는 말이다. “A Cool Cat” 멋진 녀석 위에서 언급한 느낌을 담고 있는 표현이기 때문에, 이 단어가 가진 뜻을 한 ...



















About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com