영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“매파적, 비둘기파적?”을 영어로?

매파적 혹은 비둘기파적이라는 말이 있다. 우리말에서는 잘 쓰지 않는 말이지만, 영어에서는 주로 쓰이는 표현으로, 영어를 우리말로 번역할 때 흔히 볼 수 있다.

매파적과 비둘기파적이라는 말은 동물에서 나온 표현이다. 사나운 맹금류인 매와 평화의 상징으로 불리는 비둘기에서 나온 비유적인 표현이라고 할 수 있다.

“매파와 비둘기파”

매파는 자신들의 이념이나 주장을 관철하기 위하여 상대편과 타협하지 아니하고 사태에 강경하게 대처하려는 입장에 선 사람들을 말한다.

반면, 비둘기파는 어떤 분쟁이나 사태에 대하여 자기주장을 강경하게 내세우지 않고 상대편과 타협하여 온건하게 일을 처리하려는 사람들을 이르는 말이다.

매파와 비둘기파를 영어로는 아래와 같이 쓴다.

  • Hawkish : 매파적인
  • Dovish : 비둘기파적인
  • “The president’s contradictory policy on Muslim countries was criticized as hawkish isolationism.” (이슬람 국가에 대한 대통령의 모순되는 정책은 매파적 고립주의라는 비판을 받았다.)
  • “In recent days, senior politicians have let loose a torrent of hawkish comments.” (최근 며칠 동안 일본의 고위 정치인들은 매파적인 발언을 자유롭게 연설하고 있습니다.)
  • “The Report was a bit more dovish than I anticipated” (그 보고서는 내가 기대했던 것보다 더 온건했다.)
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com