“Knee High to a Grasshopper” 아주 작은, 아주 어린 “Knee High to a Grasshopper”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “메뚜기 무릎까지 오는 정도”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Knee High to a Grasshopper” 메뚜기 무릎까지 오는 아주 작은, 아주 어린 이는 관용적인 뜻으로 “아주 어린” 혹은 “아주 작은”이라는 의미로 쓰인다. 이는 특히, ...
“Put the Cat Among the Pigeons” 말썽의 소지가 있는 말이나 행동을 하다. “Put the Cat Among the Pigeons”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “고양이를 비둘기 사이에 두다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Put the Cat Among the Pigeons” 고양이를 비둘기 사이에 두다. 말썽의 소지가 있는 말이나 행동을 하다. 이는 “말썽의 소지가 있는 ...
“A Happy Bunny” 기분이 좋은? “A Happy Bunny”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “행복한 토끼”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현이다. “A Happy Bunny” 행복한 토끼 기분이 좋은 이는 누군가의 기분을 묘사하는 표현으로 쓰이는데, 누군가의 기분이 좋아 보이는 경우에 “A Happy Bunny”라는 표현을 사용한다. “He is indeed a happy bunny.” (그는 정말로 행복하다.) “She was a ...
“She is a Dragon” 그녀는 용이다? “She is a Dragon”이라는 표현이 있다. “Dragon”은 신화 속에 나오는 “용”을 뜻하는데, 신기하게도, 서영과 동양에서 모두 존재하는 상상의 존재이다. 단, 차이가 있다면, 동양의 용은 뱀처럼 긴 형태를 취하고 있으나, 서양의 용은 날개가 달린 도마뱀의 형태를 하고 있다. “She is a Dragon. 그녀는 용이다?” “She is a Dragon.”이라는 표현이 있는데, 이는 주로 여성에게 사용되는 편이다. ...
“Easy Tiger” 침착해! “Easy Tiger”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “쉬운 호랑이” 혹은 “침착해 호랑이” 정도로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 의미로 쓰인다. “Easy Tiger” 침착해 호랑이 침착해! 이는 “침착해”라는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 다른 유사한 영어 표현으로는 “Calm Down”이라는 표현이 있고, “Take it Easy”와 같은 표현이 있다. 여기에서의 “Easy”는 쉽다는 의미보다는 “편안한”이라는 뜻으로 쓰였다고 볼 ...
“The Memory of an Elephant” 코끼리의 기억력? “The Memory of an Elephant”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “코끼리의 기억력”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 아래와 같은 뜻으로 관용적인 표현으로 쓰인다. “The Memory of an Elephant” 코끼리의 기억력 한 번 보면 잊어버리지 않는 기억력 코끼리의 기억력은 엄청나게 좋은 것으로 알려져 있다. 얼굴 같은 것은 한 번 보면 거의 평생을 잊지 않고 ...
“Like a Rabbit in the Headlights” 전조등 속의 토끼처럼? “Like a Rabbit in the Headlights”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “전조등 속의 토끼처럼”이라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Like a Rabbit in the Headlights” 전조등 속의 토끼처럼 너무 긴장해서 말도 못하고, 꼼짝하지도 못 하다. 이는 마치, 갑작스럽게 차를 마주한 토끼처럼 너무 놀라서 ...
“Hello, Duck, Hen, Pet.” 안녕 친구? “Hello, Duck”이라는 영어 표현이 있다. “Duck” 대신에 “Hen”, “Pet” 등을 사용할 수도 있는데, 이번에는 이 표현들이 가진 의미에 대해서 한 번 살펴보도록 한다. “Hello” Hello, Duck. : 안녕하신가, 친구. Hello, Hen. : 안녕하신가, 친구 (여성에게만 사용하는 표현) Hello, Pet. : 안녕하신가, 친구 (북동부 잉글랜드, 특히 뉴캐슬 주위에서 쓰이는 표현) 이는 모두, 친한 사람들을 대상으로 ...
“Buy a Pig in a Poke” 충동구매하다. “Buy a Pig in a Poke”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “돼지를 한 번 푹 찔러보고 사다.”라는 뜻으로 쓰인다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Buy a Pig in a Poke” 돼지를 한 번 푹 찔러보고 사다. 물건을 보지도 않고 사다. 충동구매하다. 이는 물건을 제대로 보지도 않고 충동구매하다는 뜻으로 쓰인다. ...
“At a Snail’s Pace” 달팽이의 속도로 “At a Snail’s Pace”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “달팽이의 속도로”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 문자 그대로, 아주 느릿느릿 움직이는 장면을 가리키는 표현이다. “At a Snail’s Pace” 달팽이의 속도로 달팽이 같은 속도로 느릿느릿 우리말에서는 엄청 느리기 움직이는 것을 두고 “굼뱅이가 기어가듯 한다.”라는 표현을 사용하는데, 영어에서는 “달팽이(Snail)”을 이용해서 표현하고 있다. “The work is proceeding ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com