“Broiler”이라는 단어는 명사로 쓰이는 단어이다. 이는 크게 두 가지의 뜻으로 쓰이는데, 하나는 오븐 속에 있는 그릴을 뜻하고, 다른 하나는 “구이용 영계”를 뜻한다. 이를 다른 말로는 “Broiler Chicken”이라고 한다. “Broiler” (오븐 속의) 그릴 구이용 영계 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Broiler” (NOUN) (US) A part of an oven that becomes very hot and that food is placed under to be ...
천연두(天然痘)와 수두(水痘)는 어린아이의 피부에 붉고 둥근 발진이 났다가 얼마 뒤에 작은 물집으로 변하는 바이러스 전염병을 말한다. ”천연두(天然痘), 수두(水痘)를 영어로?“ Chicken Pox Varicella : 의학 용어 수두를 일반적인 용어로는 “Chicken Pox”라고 부르고, 의학 전문 용어로는 ”Varicella”라고 한다. 수두가 ”Chicken Pox”라고 불린 설에는 여러 가지가 있는데, 몸에 나는 붉고 둥근 발진이 마치 “병아리콩(Chickpea)”와 유사했기 때문에 “Chicken Pox”라고 불렸다는 설이 있다. 다른 설로는, ...
“Chicken”은 가축의 일종인 “닭”을 가리키는 단어이다. “치맥”이라는 유행어를 만들어 내는 주역이기도 하다. 하지만, 영어에서 “Chicken”은 겁쟁이의 대명사로 쓰이기도 한다. “You are Such a Chicken” 이런 겁쟁이! 영어에서 “A Chiken”은 겁쟁이라는 뜻으로 쓰인다. 아마도 닭의 모습에서 나온 것이 아닐까 싶다. 다른 동물처럼 덩치가 크지도 않고, 다른 새들처럼 날지도 못하는 걸어다니는 조류이기에, 흔히 잘 도망가는 모습을 보인 것에서 겁쟁이라는 뜻으로 쓰인 것이 ...
우리말에서는 흔히 아주 적은 양의 돈을 두고 쥐꼬리 만한 돈이라고 한다. 주로 월급에 비유해서 사용하는 말이다. 영어에서도 이와 유사한 표현이 있는데, “Chicken Feed”라는 표현이다. “Chicken Feed” 병아리 눈꼽만큼의 돈 푼돈 이는 아주 적은 양의 돈을 뜻하는데, “병아리를 먹일 만큼 정도”라는 뜻으로 쓰는 말이다. 조그마한 병아리가 먹어봤자 얼마나 먹을까 하는 생각이 드는데, 이러한 생각에서 나온 표현이다. “I worked long hours for ...
“닭요리”의 각 부위 명칭을 영어로? 닭을 이용한 요리는 많다. 우리나라에서 가장 흔히 볼 수 있는 것이 바로 “치킨”인데, 참고로 치킨은 영어로 “Fried Chicken”이라고 한다. 닭고기는 돼지, 소와 함께 가장 흔한 육류 중의 하나이다. 그래서, 각 부분에 대한 명칭 역시도 일상에서 제법 흔히 접할 수 있다. “닭고기 요리의 각 부의 명칭” Chicken Leg : 닭다리 Drumstick : 닭다리 종아리 부분 (치킨집에서 ...
“A Cock and Bull Story” 황당무계한 이야기 “A Cock and Bull Story”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “수탉과 황소의 이야기”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “A Cock and Bull Story” 수탉과 황소의 이야기 황당무계한 이야기 엉터리 변명 혹은 해명 이는 주로 관용적인 뜻으로 “황당무계한 이야기” 혹은 “엉터리 변명 혹은 해명”을 가리키는 표현으로 쓰인다. 특정한 질문에 대해서 ...
“Hello, Duck, Hen, Pet.” 안녕 친구? “Hello, Duck”이라는 영어 표현이 있다. “Duck” 대신에 “Hen”, “Pet” 등을 사용할 수도 있는데, 이번에는 이 표현들이 가진 의미에 대해서 한 번 살펴보도록 한다. “Hello” Hello, Duck. : 안녕하신가, 친구. Hello, Hen. : 안녕하신가, 친구 (여성에게만 사용하는 표현) Hello, Pet. : 안녕하신가, 친구 (북동부 잉글랜드, 특히 뉴캐슬 주위에서 쓰이는 표현) 이는 모두, 친한 사람들을 대상으로 ...
“Go to Bed with the Chickens” 닭들과 잠에 들다? “Go to Bed with the Chickens”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “닭들과 잠에 들다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 의미로 사용된다. “Go to Bed with the Chickens” 닭들과 잠에 들다. 일찍 잠에 들다. 이는 일찍 잠에 드는 것을 가리킨다. 시골에서의 삶을 떠올려보면, 이 표현의 의미를 ...
“At Cockcrow” 수탉이 울 때? 새벽에 “Cock”은 수탉을 가리키고, “Crow”는 수탉의 울음소리를 뜻하는 표현이다. 이 두가지를 합쳐 놓으면, “수탉의 울음소리”로 옮겨볼 수 있다. “At Cockcrow” 수탉이 울 때 새벽에 “At Cockcrow”라는 표현이 있는데, 이를 직역해보면, 수탉이 울 때 정도가 된다. 수탉은 새벽에 울면서 새벽 동이 틈을 알리는 동물이다. 그래서, 이 표현은 “새벽”을 가리키는 뜻으로 쓰인다. “She was in the habit ...
“계란(鷄卵)의 흰자, 노른자”를 영어로? 달걀(계란)은 주변에서 쉽게 볼 수 있는 식품인데, 단백질 함량이 높으면서도 가격이 저렴해서 완전식품으로 불리기도 한다. 계란은 영어로 “Egg”이라고 하는데, 정확하게는 “Chicken Egg”이라고 부를 수 있다. “Egg”는 “알”을 의미하는 단어이기 때문이다. “계란(鷄卵)의 흰자와 노른자를 영어로 어떻게 표현할까?” 모든 알에는 흰자와 노른자가 있는데, 계란도 마찬가지다. 계란의 흰자와 노른자는 아래와 같이 정리할 수 있다. 흰자 : White, Albumen 노른자 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com