“기시감(既視感)”은 이미 경험한 적이 있는 것처럼 느끼는 심리적 상태를 의미한다. 이는 새로운 상황이나 장소에서 이전에 본 적이 있는 느낌이 드는 현상으로, ‘데자뷰’(Déjà vu)라고도 한다. “기시감(既視感)”을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까? “Déjà vu: 기시감” 가장 일반적으로 사용되는 표현은 “Déjà vu”이다. 이 표현은 기시감의 심리적 현상을 설명하는 데 적합하다. “Feeling of Familiarity: 익숙함의 느낌” 또 다른 표현으로는 “Feeling of Familiarity”가 있다. 이는 ...
“Granular”이라는 단어는 형용사로 쓰이는 단어이다. 이는 알갱이와 관련이 있는데, 알갱이가 들어있거나, 알갱이 모양을 뜻하거나, 알갱이가 있는 것처럼 느낌이 오돌토돌한 것을 의미한다. “Granular” ...
“Inkling”는 우리말의 “눈치”와 관련이 있는 단어라고 할 수 있는데, 이는 특히 일어나고 있거나 일어날 어떤 일에 대해서 눈치를 채는 것을 뜻한다. “Inkling” (명사) (일어나고 있거나 일어날 일에 대해) 눈치챔, 느낌 A slight, uncertain idea about something; a slight amount of knowledge about something. “He had no inkling of what was going on.” (그는 무슨 일이 벌어지고 있는지 전혀 눈치채지 못했다.) ...
“Emanate”는 격식적인 표현으로 어떤 느낌이나 특질 등을 내뿜는 것을 말한다. 다른 말로는 “발하다”라는 말로 옮겨볼 수 있다. “Emanate” (어떤 느낌, 특질 등을) 발하다, 내뿜다. To come out from a source. To send (something) out, to give out (something) “I believe they emanate from the intruder.” (내 생각에 그들은 불법침입자에서 나온 것 같습니다.) “Some sort of noise did emanate but there ...
우리말에서 풍기다는 표현은 “냄새를 퍼뜨리다” 혹은 비유적으로 “어떤 분위기가 나다” 혹은 “그러한 것을 자아내다”라는 뜻으로 쓰인다. 영어에서 이러한 “풍기다”에 해당하는 표현이 있는데, 바로 “Give Off”이다. “Give Off” 풍기다 To send (light, energy, etc.) out from a source. “Yes, I was trying to unjam it and it began to give off sparks.” (네, 용지가 걸려서 빼내려고 하는데, 스파크가 일기 시작했어요.) “The ...
“Sensation”은 우리말에서도 한 번씩 들어볼 수 있는 말이다. 이는 명사로 쓰이며, “느낌, 감각, 기분” 등을 뜻하는 의미로 쓰인다. “Sensation” (자극을 받아서 느끼게 되는) 느낌 감각 (설명하기 힘든) 느낌, 기분 센세이션(돌풍, 선풍)을 불러일으키는 사람, 것 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Sensation” (NOUN) A particular feeling or effect that your body experiences. (NOUN) A particular feeling or experience that may not ...
“Exude”라는 단어가 있다. 이는 어떤 분위기나 느낌이 물씬 풍기는 것을 뜻한다. 다른 말로는 “줄줄 흐르다.”라는 말로도 옮길 수 있다. 또한, 이는 어떤 액체나 냄새가 흐르거나 풍기는 것을 뜻하기도 한다. “Exude” (특정한 느낌 등을) 물씬 풍기다, 줄줄 흐르다. (액체나 냄새를) 흘리다, 흐르다, 풍기다. 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Exude” To produce a liquid or smell that flows out slowly. To ...
무언가 무서운 것을 보거나, 좋지 않은 일이 일어날 것 같은 경우에 “가슴이 철렁 내려앉는 느낌”이 드는 경우가 있다. 이러한 느낌을 우리말에서는 “가슴이 철렁하는 느낌”이라고 쓰는데, 영어에서도 이와 유사한 방식으로 쓴다. “A Sinking Feeling” 가슴이 철렁하는 느낌 “Sink”는 동사로 “가라앉다, 내려앉다”라는 뜻으로 쓰이는데, 여기에서 갑자기 땅이 꺼지는 현상을 두고 “Sink Hall”이라고 쓴다. 야구에서 투구가 던지는 변화구 중에 “Sinker”라는 공이 있는데, 이는 ...
“Vibe”와 “Vive”라는 단어는 생김새는 비슷하지만, 전혀 다른 뜻을 가지고 있는 단어이다. “Vibe”는 “분위기, 낌새, 느낌”을 뜻하는 단어이고, “Vive”는 “만세”를 뜻한다. 생김새만 유사할 뿐, 전혀 다른 뜻으로 쓰이는 단어이지만, 생김새가 유사해서 헷갈릴 수 있으니 이번에 정리를 해보도록 한다. “Vibe VS Vive” Vibe : 분위기, 낌새, 느낌 Vive : 만세 “Vibe”는 우리가 흔히 말하는 “분위기”에 해당하는 단어이다. 분위기가 좋다, 혹은 나쁘다를 말하는 ...
“Runner’s High” 러너스 하이? “Runner’s High”라는 영어 표현이 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현이다. 일반적으로 “High”는 “높은”이라는 뜻으로 쓰이지만, 속어적으로는 “마약을 한 상태”를 가리키기도 한다. “I was High.”라고 한다면, “나 그 때 마약한 상태였어.”라는 말이 된다. “Runner’s High (Running High)” 달리면서 마치 마약을 한 상태와 같이 몸이 가뿐해지는 상태 “Runner’s High” 역시도 이와 관련이 있지만, 진짜 마약과는 관련이 있는 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com