“영포티”는 “Young Forty”의 줄임말로서, 40대 초반 또는 중반의 젊고 활동적인 성향을 가진 사람들을 지칭하는 표현이다. 이 표현은 주로 자신이 40대임에도 불구하고 젊은이처럼 활발하고 현대적인 성향을 가진 사람을 묘사할 때 사용된다. “영포티”를 영어로 어떻게 쓸 수 있을까? “Young Forty: 젊은 40대” “Young Forty”는 40대이지만 젊고 활기찬 성향을 가진 사람을 설명하는 표현이다. 이 표현은 나이에 비해 젊은 느낌을 가지는 사람을 묘사할 때 ...
“일처다부제(一妻多夫制)”는 한 여성이 여러 명의 남성과 결혼하는 제도를 의미한다. 이 제도는 특정 사회나 문화에서 발생하며, 남성의 수가 여성보다 많은 경우나 특정한 사회적, 경제적 필요에 의해 유지된다. “일처다부제(一妻多夫制)”를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까? “Polyandry: 일처다부제” 가장 기본적으로 사용할 수 있는 표현은 “Polyandry”이다. 이는 한 여성이 여러 명의 남성과 결혼하는 제도를 의미한다. “One-Wife-Multiple-Husbands System: 한 아내 여러 남편 제도” 또 다른 표현으로는 ...
“가부장제”는 남성이 가족이나 사회의 권력을 지니고 있는 사회적 또는 가정적 체제를 의미한다. 과거 우리나라는 전형적인 가부장제 사회였으나, 현재는 산업구조와 사회구조가 개편이 되면서, 가부장제를 탈피하여 여성 인권이 과거에 비해서 월등하게 신장되었다. “가부장제”를 영어로 어떻게 부를까? “Patriarchy : 가부장제” “Patriarchy”는 남성이 주도권을 가지며 사회나 가정에서 권력을 행사하는 시스템을 의미한다. “Patriarchal System : 가부장제 시스템” “Patriarchal System”은 가부장제의 구체적인 체제나 구조를 설명할 때 ...
“팬티”는 일반적으로 착용하는 기본적인 하의 의복을 의미하며, 주로 속옷을 지칭하는 용어다. 이 의복은 상체를 제외한 하체를 감싸는 역할을 한다. “팬티”를 영어로 어떻게 쓸 수 있을까? “Panties: 팬티” “Panties”는 여성용 속옷을 지칭하는 일반적인 용어로, 팬티와 가장 밀접한 표현이다. 우리말에서 팬티는 남성용, 여성용 속옷 모두를 지칭하지만, 영어에서는 일반적으로 여성용 속옷을 뜻한다. “Underwear: 속옷” “Underwear”는 일반적으로 입는 속옷을 의미하는 포괄적인 표현으로, 팬티를 포함한 ...
최근 들어서 사회는 점점 더 극단적인 사회로 치닫고 있다. 정치적으로는 좌우가 갈라서고 있고, 남녀간에도 서로 심각한 갈등이 초래되고 있다. 최근 사회적인 문제로 여성 혐오와 남성 혐오가 떠오르고 있는데, 이 표현에 대해서 영어로 어떻게 표현하는지에 대해서 알아보도록 한다. “여성 혐오”는 “여성에 대한 혐오나 적대감을 나타내는 개념”을 하고, “남성 혐오”는 “남성에 대한 혐오나 적대감을 나타내는 개념”을 뜻한다. 이 두 개념은 성별에 따른 ...
남성형탈모증(男性型脫毛症)은 주로 남성 호르몬의 작용으로 일어나는 탈모증을 말한다. 일반적으로 이마라인에서 탈모가 일어나서 “M”자 형태로 이마선이 유지된다는 점에서 “M자 탈모”라는 말로 흔히 사용된다. 대한민국의 평균연령이 높아지게 되면서, “탈모”에 대한 고민이 전국민적인 관심사로 떠올랐다. 탈모는 나이가 들어가며 따라오는 대표적인 증상 중의 하나이기에 인구고령화에 따라서 자연스럽게 대부분의 남성들이 겪게 되는 문제가 되었다. “M자 탈모(남성형 탈모증)을 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?” 남성형탈모증은 위와 같이 ...
남성과 여성을 가리키는 단어로 “Man”, “Woman”으로 쓰는데, 형용사로 “남성의, 여성의”로 쓰이는 단어가 있다. 바로 “Masculine”과 “Feminine”이라는 단어이다. “Masculine VS Feminine” Masculine : 남성의, 남자 같은, 수컷의 Feminine : 여성의, 여성스러운, 암컷의 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Masculine” (ADJECTIVE) Of, relating to, or suited to men or boys. (ADJECTIVE) Of or belonging to the class of words (called a gender) ...
“Man Flu” 남성 독감? “Man Flu”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “남성 독감”이라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Man Flu” 남성 독감 남성이 스스로 심각한 독감이라고 판단하는 단순 감기 이는 “남성이 스스로 심각한 독감이라고 판단하는 단순 감기”를 뜻한다. 서양권에서는 남성들이 단순한 감기에 걸린 경우에, 과장되게 표현하는 경향이 있다고 한다. 감기에 과민반응하는 남자들에게서 나온 표현이다. “Man flu? ...
“Bat One’s Eyes” 유혹하는 눈길을 주다. “Bat One’s Eyes”라는 표현이 있다. 이는 우리말로 정확하게 해석이 잘 되지는 않는 표현인데, 특히 여성이 남성에게 매력적으로 보이기 위해서 눈을 빠르게 여러 번 감았다가 뜨는 행위를 가리킨다. “Bat One’s Eyes : (여성이) 남성에게 유혹하는 눈길을 주다.” If a woman bats her eyes, she opens and closes them several times quickly, in order to look ...
“Wear the Pants” 바지를 입는다? 주도권을 갖는다. “Wear the Pants”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “그 바지를 입는다.”라는 말이 되는데, 이는 물론, 바지를 입는 경우에도 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다. “Wear the Pants” 바지를 입는다. (아내가) 남편을 깔고 뭉개다. 주도권을 가지다. 이는 주로, 부부관계 혹은 남녀 사이에서 쓰이는 표현이다. 과거 가부장제에서 주로 바지를 입는 남자가 주도권을 갖는 것처럼, 여자가 바지를 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com