“Wallflower”는 원래 “꽃무”라는 이름의 여러해살이 풀이다. 하지만, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Wallflower” 꽃무 : 여러해살이 풀 파티에서 파트너가 없어서 춤을 추지 못하는 인기가 없는 사람 이는 파티에서 인기가 없어서 파트너를 찾지 못한 사람을 뜻한다. “Wallflower”가 왜 이런 뜻으로 쓰인 것인지는 모르겠지만, 흔히 볼 수 있거나 매력없이 생긴 꽃이 아닐까 하고 추측을 해 볼 수 있다. ...
대기만성(大器晩成)은 큰 그릇을 만드는 데는 시간이 오래 걸린다는 뜻으로, 크게 될 사람은 늦게 이루어짐을 이르는 말이다. 영어에서도 대가만성형의 사람을 가리키는 표현이 있는데 바로 “A Late Bloomer”이다. “A Late Bloomer” 대기만성형의 인물 대기만성형의 사람 영어에서는 대기만성형의 사람을 “꽃”에 비유해서 쓴다. “Bloom”은 “꽃”을 의미하기도 하고, “꽃을 피우다.”라는 뜻으로 쓰이는데, “A Late Bloomer”는 “늦게 피는 꽃”으로 볼 수 있다. 이는 결국, 뒤늦게 빛을 ...
“무궁화(無窮花)”를 영어로? 무궁화(無窮花)는 우리나라의 국화이며, 아욱과의 낙엽 활엽 관목이다. 이번 글에서는 무궁화의 영어 이름에 대해서 한 번 살펴보도록 한다. “무궁화(無窮花)를 영어로 어떻게 부를까?” Mugunghwa : 무궁화의 로마자 표기 Rose of Sharon Hibiscus 우선 무궁화를 로마자로 표기하면 “Mugunghwa”로 나타낼 수 있다. 무궁화 이름 그대로 써도 되긴 하지만, 이런 경우에는 영어권 사용자의 경우에는 무궁화가 무엇인지 잘 알 수 없을 것이다. 무궁화의 영문 ...
“국화(菊花)”를 영어로? 국화(菊花)는 국화과의 여러해살이풀로, 높이는 1미터 정도가 된다. 주로 가을에 꽃이 핀다. “국화를 영어로 어떻게 부를까?” Chrysanthemum : 크라이산더멈 Mum : 멈 국화는 “Chrysanthemum”이라 불리는데, 발음은 “크라이산더멈” 정도가 된다. 단어가 길고 어려워서, 기억하기 어려운 편이라고 할 수 있는데, 그래서 이것을 줄여서 “Mum”으로 부른다. 발음은 “멈” 정도가 된다. “My rabbit ate mum flowers.” (내 토끼가 국화꽃을 먹었다.) “One of my ...
“Push Up Daisies” 데이지를 밀어 올리다? “Push Up Daisies”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “데이지를 밀어 올리다.”라는 말이 된다. 이는 관용적인 뜻으로 주로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Push Up Daisies : 죽어서 땅에 묻히다.” 이는 관용적인 의미로 “죽음”을 말한다. 데이지는 특별한 관리가 없어도 잘 자라는 들꽃으로 특히 양분이 많은 무덤가에서 잘 자란다. 무덤 속에 묻힌 고인이 데이지를 밀어올리는 것 같다고 ...
“As Fresh As A Dasiy” 데이지만큼 혈기왕성한? 데이지(Daisy)는 꽃이름으로, 영어에서는 여성의 이름으로 쓰이기도 한다. 데이지꽃은 낮에 해가 떠있을 때만 꽃을 피우고, 밤이 되면 꽃잎을 오므리면서 잠을 자는 습성을 가지고 있다. 그래서, 우리가 깨어 있는 시간에 데이지꽃은 항상 생생하게 활기를 유지하고 있다. 여기에서 나온 표현으로 “As Frech As a Dasig”는 “원기왕성한, 활발한”이라는 뜻으로 쓰인다. “As Frech As a Daisy” 원기왕성한 활발한 ...
“April Showers Bring May Flowers” 4월의 소나기는 5월의 꽃을 가져온다. 영어 속담 중에는 “April Showers Bring May Flowers”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “4월의 소나기는 5월의 꽃을 가져온다.”라는 뜻이 된다. 여기에서 4월의 소나기는 “시련”을 뜻하고, 5월의 꽃은 “결실”을 가리킨다. “April Showers Bring May Flowers : 고진감래(苦盡甘來)” 이 표현은 우리말의 “비 온 뒤에 땅이 굳어진다.”라는 속담과도 닮아있다. 시련이 있어야 결과를 가져올 수 ...
“Blossom Into” …으로 설장하다. “꽃”을 가리키는 대표적인 단어로 “Flower”와 “Blossom”이 있다. 이 중에서 “Blossom”은 명사 뿐만 아니라, 동사로 쓰이기도 한다. “Blossom = 꽃이 피다.” “Blossom”은 “꽃이 피다.”은 동사로 “꽃이 피다.”라는 의미로 쓰인다. 그런데, 단순히 꽃만 피는 것에만 쓰이지는 않는다. 의미가 확장되어, “꽃이 피는 것처럼 어떠한 결실을 맺는다”라는 의미로 쓰이기도 한다. “Blossom into … = …으로 성장하다.” 이 경우에는 “Blossom into ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com