영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“이직(移職)”은 현재의 직장을 떠나 다른 직장으로 옮기는 것을 의미한다. 이직은 직무 변경, 새로운 기회 추구, 개인적인 이유 등 다양한 원인으로 발생할 수 있으며, 직업적 경로를 변화시키는 과정이다. 일반적으로 이직은 경력 개발의 일환으로 이루어지며, 새로운 직장에서의 경력 발전이나 직무 만족도 향상을 추구하는 경우가 많다. 과거 대한민국의 경우에는 이직문화가 거의 없고, 한 직장에 몸을 담는 경우가 많았지만, 최근에는 서구권의 영향을 받아서 이직을 ...

2024년 8월 5일, 전세계 금융시장은 큰 하락장을 맞이했다. 2008년 금융위기 이후, 큰 충격을 받은 날로, 대한민국의 코스피는 하루만에 -8.6%, 일본 닛케이 255 지수는 12.4%, 대만 증시 지수 역시도 8.8%정도 하락했다. 미국 주식 역시도 큰 영향을 받았는데, 데이마켓에서만, 나스닥은 -6.5%정도 하락하는 모습을 보였으나, 정규장이 개장하면서 회복을 하며 최종적으로는 -3.4%로 마감했다. “하락장이 찾아오면 생각나는 최고민수” 최고민수(박민수)는 주식 투자에 관련된 서적을 출판할 정도로 ...

“Social Climber”이라는 단어는 명사로 쓰이는 단어이며, 못마땅한 느낌을 담고 있기도 하다. 이는 출세주의자 혹은 야심가를 의미한다. 이를 직역해보면 사회적 계층의 사다리를 오르는 사람을 의미한다고 볼 수 있는데, 이러한 사람은 결국, 출세를 지향한다고 볼 수 있기에 위와 같은 의미로 쓰인다. “Social Climber” ...

기회비용(機會費用)은 선택하지 않은 대안들 중에서 최선책에 대한 비용과 선택에 따라서 발생한 비용의 합계를 의미한다. 경제학적으로는 A라는 선택을 하면서 소모된 비용을 ‘명시적 비용(회계적 비용)으로, A라는 선택을 함으로써 포기된 잠재적인 비용을 ‘암묵적 비용’이라고 한다. 기회비용은 명시적 비용과 암묵적 비용의 합으로 나타난다. 기회비용이 고려되는 이유는 선택하지 않은 대안의 대체가능성을 평가하기 위함이다. “기회비용(機會費用)을 영어로 어떻게 쓸까?” Opportunity Cost : 기회비용(機會費用) Explicit Opportunity Cost : ...

“Strike While the Iron is Hot”이라는 영어 속담은 “쇠가 달았을 대 두드려라.”라는 말로 직역해 볼 수 있는 속담으로, 우리말의 “쇠뿔도 단김에 빼라”라는 말과 닮은 영어 속담이다. “Strike While the Iron is Hot” 쇠가 달았을 때 두드려라. 쇠뿔도 단김에 빼라. 기회를 놓치지 마라. 이는 대장장이에서 나온 속담이다. 말굽을 만들기 위해서는 쇠가 뜨거울 때 망치로 쳐서 휘어지게 만들어야 하는 것에서 유래했다. 이는, ...

“Make Hay While the Sun is Shining”이라는 영어 속담이 있다. 이를 직역해보면, “해가 떠 있을 때, 건초를 만들어라.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 건초를 말리기 위해서는 햇볕이 필요한데, 결국 어떤 일을 하기 위해서는 때가 중요하다는 뜻이라고 할 수 있다. “Make Hay While the Sun is Shining” 해가 떠 있을 때, 건초를 만들어라. 기회를 놓치지 마라. 쇠뿔도 단김에 빼라. 이는 결국, 어떤 ...

“He Who Hesitate is Lost.”이라는 속담이 있다. 이를 직역해보면, “망설이는 사람은 기회를 놓친다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 말 그대로 우물쭈물하면, 기회를 놓친다는 뜻으로, 결정을 내렸다면, 바로 실행에 옮기는 것이 중요하다는 내용을 담고 있는 영어 속담이다. “He Who Hesitate is Lost.” 망설이면 기회를 놓친다. 흔히 인생은 “B”와 “D” 사이에 있다고 한다. “B”는 “Birth”를 말하고, “D”는 “Death”를 말한다. 그리고 그 사이에는 “C”가 ...

“Snowball’s Chance in Hell” 전혀 가망이 없다. “Snowball’s Chance in Hell”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “지옥에서의 눈 뭉치의 기회”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Snowball’s Chance in Hell” 지옥에서의 눈 뭉치의 기회 전혀 가망이 없다. 이 표현은 “전혀 가망이 없다.”라는 뜻으로 쓰인다. 지옥은 일반적으로 “뜨거운 불길”이 가득한 곳으로 묘사가 된다. 그래서, ...

“Miss the Boat” 기회를 놓치다. “Miss the Boat”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “배를 놓치다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 뜻으로도 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Miss the Boat” 보트를 놓치다. 좋은 기회를 놓치다. 기회를 살리기에는 너무 늦다. 이는 마치 타려고 했던 배가 이미 떠나서 놓쳐서 탑승할 수 없는 것처럼, 좋은 기회를 차지할 수 ...

“A Second Bite of the Apple” 한 번의 기회를 더 얻다. “A Second Bite of the Apple”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “사과를 한 번 더 베어물다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “A Second Bite of the Apple” 사과를 한 번 더 베어물다. 한 번의 기회를 더 얻다. 두 번째 기회를 얻다. 이는 관용적으로 “한 번의 ...