“Good Things Come to Those Who Wait”라는 영어 속담이 있다. 이를 직역해보면, “좋은 것은 그것을 기다린 자에게 간다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 결국 인내심의 중요성에 대해서 담고 있는 속담이다. “Good Things Come to Those Who Wait” 기다리는 자에게 좋은 것이 간다. 참는 자에게 복이 있다. 이는 우리말 속담 중에서 “참는 자에게 복이 있다.”와 유사한 속담이라고 할 수 있다. 무언가 ...
우리말 속담 중에도 “참는 자에게 복이 있다.” 혹은 “기다리는 자에게 복이 온다.”라는 말이 있다. 영어에서도 이와 유사한 속담이 있는데, 바로 “Good Things Come to Those Who Wait.” 이다. “Good Things Come to Those Who Wait.” 기다리는 자에게 좋은 것이 간다. 기다리는 자에게 복이 온다. 이는 말 그대로, 기다리는 자에게 좋은 것이 간다는 뜻으로, 우리말로는 “기다리는 자에게 복이 온다.”라는 말로 옮겨볼 ...
“Cool Your Heels” 뒤꿈치를 식히다? 기다리다. “Cool Your Heels”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “발뒤꿈치를 식히다.”라는 뜻으로 볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 의미로도 쓰인다. “Cool Your Heels” 발뒤꿈치를 식히다. 어떤 일이 벌어질 때까지 기다리다. 이는 관용적으로 “어떤 일이 벌어질 때까지 가디리다.”라는 뜻으로 쓰인다. 걷다보면, 발에 열이 나는데, 잠시 쉬었다가 가면 발에 열을 식힐 수 있다. ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com