“수구”는 한국에서 사용하는 특정 스포츠 용어로, 물속에서 하는 팀 스포츠를 의미한다. 이 스포츠는 공을 물속에서 다루며, 두 팀이 골대에 공을 넣어 점수를 획득하는 방식으로 진행된다. 영어에서도 이에 해당하는 표현이 있다. “수구”는 영어로 어떻게 표현할 수 있을까? “Water Polo: 수구” 가장 기본적으로 사용할 수 있는 표현은 “Water Polo”이다. 이는 물속에서 두 팀이 공을 다루어 골대에 넣는 스포츠를 의미한다. 수구는 물속에서의 팀 ...
농구 골대에는 원형의 고리와 백보드가 있다. 농구는 원형의 고리 안에 더 많은 공을 넣는 팀이 이기는 스포츠라고 할 수 있다. 이 농구 골대는 “링(Ring)”의 형태를 취하고 있어서, 일반적으로 “Ring”일 것이라고 생각하는 경우가 있는데, 실제로 이것은 “림(Rim)”이라고 한다. “농구 골대의 림(Rim)” 농구 골대의 원형 모양의 고리는 “림(Rim)”이라고 하는데, “Rim”은 “둥근 물건의 가장자리 혹은 테”를 말한다. 그래서, 농구골대와 정확하게 맞아떨어지는 단어라고 할 ...
“Carry the Ball” 총대를 메다? “Carry the Ball”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “공을 운반하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻 외에도 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Carry the Ball” 공을 운반하다. 총대를 메다. (책임을 짐과 동시에 위험부담을 진다.) 이는 미식축구에서 나온 표현이다. 말 그대로 공을 운반한다는 뜻으로 쓰인다. 한 선수가 공을 잡고 뛰면 상대편 선수들이 그 선수를 저지하기 위해서 ...
“Keep Your Eye on the Ball” 계속 주의를 기울이다. “Keep Your Eye on the Ball”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “공에 시선을 두고 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻 외에도 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다. “Keep Your Eye on the Ball” 공에 계속해서 시선을 두고 있다. 가장 중요한 것에 계속 주의를 기울이다. 이는 가장 중요한 것에 계속해서 주의를 ...
“It’s a Whole New Ball Game” 완전히 새로운 국면 “It’s a Whole New Ball Game”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “완전히 새로운 구기 종목이다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “It’s a Whole New Ball Game” 완전히 새로운 구기 종목이다. 완전히 새로운 국면이다. 상황이 완전히 달라지다. 이는 어떠한 상황이 완전히 달라지는 경우를 가리키킨다. 예상했던 것과 전혀 다른 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com