영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Nutty as a Fruitcake” 과일케이크 맛이 나는 견과류? “Nutty as a Fruitcake”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “과일 케이크 맛이 나는 견과류의”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 첫 느낌부터 굉장히 이상한 표현이라고 할 수 있는데, 일반적으로 과일 맛이 나는 경우에는 견과류 맛을 첨가하지 않는다. 이 표현은 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Nutty as a Fruitcake” 과일 케이크 ...

“The Apple of Your Eye” 눈에 넣어도 아프지 않을… “The Apple of Your Eye”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “눈 속의 사과”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로는 말이 되지 않는 표현이기에 관용적인 뜻으로 쓰인다. “The Apple of Your Eye” 눈 속의 사과 눈에 넣어도 아프지 않을 만큼 소중한 것이나 사람 이는 우리말의 “눈에 넣어도 아프지 않을…”이라는 말과 일맥상통하는 ...

“매실(梅實)”을 영어로? 매실(梅實)은 매실나무의 열매를 말하는데, 맛은 달면서도 새콤한 맛을 내는 열매이다. 매실은 영어로 여러 가지 이름으로 불리는데, 매실은 중국 본토 남부인 양쯔강 유역에 자생하였고, 이후, 일본, 대한민국, 대만, 베트남 등지에 전파되면서 여러 이름으로 불리게 되었다고 한다. “매실(梅實)을 영어로 어떻게 부를 수 있을까?” Plum : 자두 : 매실(梅實) Chinese Plum : 중국자두 : 매실(梅實) Japanese Apricot : 일본살구 : 매실(梅實) ...

“Apples and Oranges” 사과와 오렌지? 천양지차? “Apples and Oranges”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “사과와 오렌지”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 문자 그대로의 뜻으로 “사과와 오렌지”라는 의미로 사용할 수 있기도 하지만, 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다. “Apples and Oranges” 사과와 오렌지 전혀 다른 두 가지 천양지차 이는 서로 완전히 전혀 다른 두 가지를 가리키는 뜻으로 사용된다. 사과와 오렌지는 전혀 다른 과일이라고 ...

“과일 껍질”을 영어로? 과일은 껍질째 먹는 것이 가장 좋다고 한다. 하지만, 유기농이 아니라면 농약이 묻은 경우가 있을 수 있기에, 껍질을 잘 씻거나, 깎아서 먹는 것이 좋다. 이번에는 과일 껍질을 영어로 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 한 번 정리해보도록 한다. “과일 껍질을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Peel (필) Rind (라인드) 과일 껍질은 일반적으로 “Peel”이라고 하는데, 이는 동사로 쓰이기도 하며, 동사로 ...

“대추”를 영어로? 대추는 대추나무의 열매를 가리키는데, 모양이 새알 같으며 속에는 단단한 씨가 들어 있다. 익으면 껍질이 붉어지며 맛이 달다. “대추를 영어로 어떻게 부를까?” Jujube (쥬쥬브) Date 대추를 영어로는 “Jujube” 혹은 “Date”라고 부른다. “Date”는 우리가 날짜를 가리키는 그 데이트와 같은 스펠링으로 쓰인다. 그래서 문맥에 따라서 구분해야 한다. 조금 더 확실하게는 “Jujube”라고 부를 수 있다. 발음은 “쥬쥬브” 정도가 된다. 생대추 : Fresh ...

“곶감”을 영어로? 곶감은 “껍질을 벗기고 꼬챙이에 꿰어서 말린 감”을 말한다. 떫은 감을 껍질을 벗긴 후, 말리면 아주 단 감이 된다. 이번에는 곶감을 영어로 어떻게 표현할 수 있는지에 대해서 한 번 살펴보기로 한다. “곶감을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Gotgam : 곶감의 로마자 표기 Dried Persimmon : 말린 감 우선 곶감을 “Gotgam”으로 “로마자”로 표기할 수 있다. 하지만, 이렇게 하면, 곶감을 모르는 ...

“Top Banana, Second Banana” 최고의 바나나? 두 번째 바나나? “Top Banana”, “Second Banana”라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, 각각 “최고의 바나나”, “두 번째 바나나”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같이 정리해 볼 수 있다. Top Banana : 주연 배우, 일인자, 중심인물 Second Banana : 조연, 이인자 이는 비유적으로 쇼에서 각각, 일인자와 이인자를 가리킨다. “Top Banana”는 쇼에서 ...

“Sour Grapes” 신포도? “Sour Grapes”는 말 그대로 “신포도”를 말한다. 달지 않고, 시기만 한 맛이 없는 포도를 말하는데, 이는 이솝우화에서 나왔다. “이솝 우화의 여우와 신포도” 이솝우화에는 “여우와 신포도”라는 이야기가 있다. 내용은 아래와 같다. 어느 날 여우는 나뭇가지에 잘 익은 포도가 매달려 있는 것을 보았다. 포도는 달콤한 즙이 톡 하고 터져 나올 것만 같았다. 여우의 입안에는 침이 가득 고였다. 여우는 포도를 향해서 ...

“When Life Gives You Lemons, Make Lemonade” 레몬을 주면, 레모네이드로 만들어라. “When Life Gives You Lemons, Make Lemonade”라는 속담이 있다. 이를 직역해본다면, “삶이 너에게 레몬을 주면, 레모네이드로 만들어라.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. “When Life Gives You Lemons, Make Lemonade : 역경 속에서도 긍정을 잃지 마라.” 이 표현은 “역경 속에서도 긍정을 잃지 마라”라는 의미이다. 레몬은 시큼한 편인데, 레몬으로 만들어내는 음료인 ‘레모네이드’는 ...