영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“수구”는 한국에서 사용하는 특정 스포츠 용어로, 물속에서 하는 팀 스포츠를 의미한다. 이 스포츠는 공을 물속에서 다루며, 두 팀이 골대에 공을 넣어 점수를 획득하는 방식으로 진행된다. 영어에서도 이에 해당하는 표현이 있다. “수구”는 영어로 어떻게 표현할 수 있을까? “Water Polo: 수구” 가장 기본적으로 사용할 수 있는 표현은 “Water Polo”이다. 이는 물속에서 두 팀이 공을 다루어 골대에 넣는 스포츠를 의미한다. 수구는 물속에서의 팀 ...

“비거리(飛距離)”는 주로 스포츠에서 공이 날아간 거리를 측정할 때 사용되는 용어이다. 특히 골프나 야구와 같은 스포츠에서 공이 발사된 후 착지할 때까지의 거리를 의미한다. “비거리”를 영어로 어떻게 쓸 수 있을까? “Distance: 비거리” “Distance”는 공이 날아간 거리를 나타내는 일반적인 표현으로, 비거리의 의미를 포함할 수 있다. “Carry Distance: 비거리” “Carry Distance”는 골프에서 공이 공중에서 날아간 거리를 의미하며, 공이 착지하기 전에 얼마나 멀리 날아갔는지를 나타낸다. ...

구속(球速)은 야구에서 투수가 던지는 공의 속도를 의미한다. 야구는 투수놀음이라는 말이 있을 정도로 강력한 구위를 구사하는 투수는 승부를 결정짓는데 중요한 역할을 하는데, 구위는 주로 구속과 비례하기도 한다. “구속(球速)을 영어로 어떻게 쓸 수 있을까?” 구속을 영어로 표현할 때는 “Pitch Speed” 또는 “Ball Speed”로 쓸 수 있다. “Pitch Speed”는 주로 야구와 같은 스포츠에서 사용되며, 투구의 속도를 나타낸다.”Ball Speed”는 상대적으로 더 일반적인 경우에 쓰이는 ...

“Call the shots”라는 표현은 원래 야구에서 유래된 용어로, 야구에서 “shots”는 던지는 공을 의미할 수 있지만, 이 표현은 실제로는 “결정을 내리다” 또는 “지시를 내리다”는 의미로 사용된다. 이 표현의 기원은 야구의 감독이나 코치가 게임에서 전략적 결정을 내리고, 선수들에게 지시를 주는 상황에서 유래되었다. 야구에서 “shots”라는 용어는 구체적으로 공을 던지는 것과 관련이 있지만, 이 표현에서는 더 넓은 의미로 사용되어 어떤 상황에서 결정권을 가진 사람을 ...

농구 골대에는 원형의 고리와 백보드가 있다. 농구는 원형의 고리 안에 더 많은 공을 넣는 팀이 이기는 스포츠라고 할 수 있다. 이 농구 골대는 “링(Ring)”의 형태를 취하고 있어서, 일반적으로 “Ring”일 것이라고 생각하는 경우가 있는데, 실제로 이것은 “림(Rim)”이라고 한다. “농구 골대의 림(Rim)” 농구 골대의 원형 모양의 고리는 “림(Rim)”이라고 하는데, “Rim”은 “둥근 물건의 가장자리 혹은 테”를 말한다. 그래서, 농구골대와 정확하게 맞아떨어지는 단어라고 할 ...

“Carry the Ball” 총대를 메다? “Carry the Ball”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “공을 운반하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻 외에도 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Carry the Ball” 공을 운반하다. 총대를 메다. (책임을 짐과 동시에 위험부담을 진다.) 이는 미식축구에서 나온 표현이다. 말 그대로 공을 운반한다는 뜻으로 쓰인다. 한 선수가 공을 잡고 뛰면 상대편 선수들이 그 선수를 저지하기 위해서 ...

“Keep Your Eye on the Ball” 계속 주의를 기울이다. “Keep Your Eye on the Ball”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “공에 시선을 두고 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻 외에도 관용적인 뜻으로 쓰이기도 한다. “Keep Your Eye on the Ball” 공에 계속해서 시선을 두고 있다. 가장 중요한 것에 계속 주의를 기울이다. 이는 가장 중요한 것에 계속해서 주의를 ...

“Back of the Net” 공이 그물을 갈랐다. “Back of the Net”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “그물망 뒤에”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 관용적인 뜻으로 주로 쓰이는 표현으로, 주로 축구 경기에서 쓰이는 용어이다. “Back of the Net” 이는 “공이 그물을 갈랐다.”라는 말로 쓰이는 표현으로, “골을 넣었다.”라는 뜻으로 쓰인다. 상대편의 골대에 공을 넣고, 공이 네트 뒤쪽에 가 있는 것을 가리킨다. 또한, ...

“The Ball is in Your Court” 공을 넘기다. “The Ball is in Your Court”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “공이 네 코트 안에 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “The Ball is in Your Court” 공이 네 코트 안에 있다. …에게 공이 넘어가다. …가 일을 처리할 차례가 되다. 이는 우리말의 관용적인 표현인 ...

“Get the Ball Rolling” 일을 시작하다. “Get the Ball Rolling”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “공을 구르게 하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 마치 구기종목의 스포츠에서 공이 계속해서 굴러가면서 경기가 진행되는 것을 가리킨다. “Get the Ball Rolling” 공을 굴러가게 하다. 일을 시작하다. 일을 계속 진행시키다. 이는 마치, 축구 경기에서 공을 건드려서 움직이게 해야 시작하듯이, 어떤 일을 시작하는 뜻으로 쓰인다. 아마도 ...