“Give the Cold Shoulder” 쌀쌀맞게 굴다. “Give the Cold Shoulder”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “차가운 어꺠를 주다.”라는 뜻으로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Give the Cold Shoulder” 차가운 어깨를 주다. 쌀쌀맞게 굴다. 이는 비유적인 뜻으로 쓰이는 표현으로, 누군가를 쌀쌀맞게 대하는 것을 가리키는 표현이다. 기존에 잘 지내던 사람에게 갑자기 쌀살맞게, 혹은 차갑게 구는 경우에 사용할 수 있다. ...
“Runner’s High” 러너스 하이? “Runner’s High”라는 영어 표현이 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는 표현이다. 일반적으로 “High”는 “높은”이라는 뜻으로 쓰이지만, 속어적으로는 “마약을 한 상태”를 가리키기도 한다. “I was High.”라고 한다면, “나 그 때 마약한 상태였어.”라는 말이 된다. “Runner’s High (Running High)” 달리면서 마치 마약을 한 상태와 같이 몸이 가뿐해지는 상태 “Runner’s High” 역시도 이와 관련이 있지만, 진짜 마약과는 관련이 있는 ...
“Be Down in the Mouth” 의기소침하다. “Be Down in the Mouth”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “입이 축 늘어지다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Be Down in the Mouth” 입이 축 늘어지다. 의기소침하다. 풀이 죽다. 이는 얼굴을 묘사하는 표현으로, 일반적으로 기운이 없이 늘어지는 경우에 입술이 아래쪽으로 처지는 편이다. 여기에서 나온 표현으로 “낙심하거나, ...
“Why the Long Face?” 왜 시무룩해? “Why the Long Face?”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “왜 긴 얼굴을 가지고 있어?”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Why the Long Face?” 왜 긴 얼굴을 가지고 있어? 왜 시무룩해? 이는 “왜 시무룩해?”라는 뜻으로 쓰이는 표현이다. 얼굴이 길다는 것은 그만큼, 아래로 처져있다고 볼 수 있다. 일반적으로 기쁨에 찬 경우, 하늘을 ...
“Knickers in a Twist” 사소한 것에 화를 내다. “Knickers in a Twist”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “여성용 속옷이 엉켜있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. “Knickers”는 주로 영국에서 쓰이는 단어로 “여성용 속옷”을 가리킨다. 이는 문자 그대로의 뜻 외에도 관용적인 뜻으로도 쓰이는데, 아래와 같은 뜻으로 쓰인다. “Knickers in a Twist” 여성용 속옷이 꼬여 있다. 사소한 것에 화를 내다. 속옷을 빨고 널어두었는데, 꼬여있다면 ...
“Bite One’s Head Off” 화를 내다. “Bite One’s Head Off”이라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “누군가의 머리를 씹어 먹다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Bite One’s Head Off” 누군가의 머리를 씹어 먹다. 누군가에게 이유 없이 화를 내다. 누군가에게 악을 쓰다. 이는 누군가에게 특별한 이유 없이 화를 내다는 뜻으로 쓰인다. 마치, 누군가를 잡아먹을 듯이 몰아세우는 경우에 쓰이는 ...
“Blood Runs Cold” 간담이 서늘해지다. “Blood Runs Cold”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “피가 차갑게 흐른다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다. “Blood Runs Cold” 피가 차갑게 흐른다. 간담이 서늘해지다. 이는 관용적인 뜻으로 “간담이 서늘해지다.” 혹은 “오싹하게 만들다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 무서운 영화를 보거나, 생명의 위협을 느끼게 되는 경우, 간담이 서늘해진다고 표현하는데, 이와 같은 뜻을 가진 ...
“Grow on me” 점점 좋아지다. “Grow on me”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “내 안에서 자란다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 물리적으로 어떤 것이 내 안에서 자라는 것은 거의 불가능하다. 이는 어떤 것이 추상적으로 자라는 것을 주로 가리킨다. 여기에서 추상적이라고 하는 것은 결국 “생각”과 같은 것이다. “Grow on me” 어떤 것이 내 안에서 자라다. 무언가가 내 생각을 사로잡고 있다. 어떤 것이 ...
“가슴이 찢어지다”를 영어로? 가슴이 찢어지다 혹은 마음이 찢어지다라는 우리말 표현이 있다. 슬프거나 분한 경우에 쓰는 우리말 표현이다. 영어에서도 이와 유사한 표현이 있는데, 이번에 한 번 살펴보도록 한다. “가슴이 찢어지다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Tear (Someone) Apart : 누군가의 가슴이 찢어지다. “Tear Apart”를 문자 그대로 해석해보면, “찢다.”라는 뜻이 되는데, “사람”을 넣어서 사용하게 되면, “누군가의 가슴이 찢어지게 하다.”라는 뜻으로 쓸 수 ...
“뒤끝있다”를 영어로? 뒤끝은 좋지 않은 감정이 있은 다음에도 여전히 남아 있는 감정을 말한다. 친구와 싸우고 난 후, 풀지 못한 감정이 남아 있어서, 추후에도 피곤하게 하는 경우를 가리킨다. 영어에서도 이러한 “뒤끝”에 관한 표현이 있는데, 아래와 같이 살펴볼 수 있다. “뒤끝있다, 없다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” Hold Grudges : 뒤끝이 있다. Do not Hold Grudges : 뒤끝이 없다. 뒤끝이 있다는 표현의 ...
About OWL Dictionary
OWL Dictionary는 보다 정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다.
저희에게 제안하거나 요청하고 싶은 내용이 있으시면 아래의 이메일 주소로 연락주시기 바랍니다. 검토 후에 연락드리도록 하겠습니다.
- 이메일 : Suggest.owlmagazine@gmail.com