영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Make a Monkey Out of (Someone)” 우스꽝스럽게 만들다. “Make a Monkey Out of (Someone)”이라는표현이 있는데, 이를 직역해보면, “누군가를 원숭이로 만들다.”라는 뜻이 된다. 사람을 원숭이로 만드는 것은 불가능 할 것이기에, 이는 비유적인 뜻을 갖는 표현이라고 볼 수 있다. “Make a Monkey Out of (Someone) : 누군가를 우스꽝스럽게 만들다.” 이 표현이 갖는 의미는 바로 누군가를 우스꽝스럽게 만든다는 뜻인데, 결국 다른 누군가에게 장난을 ...

“Monkeyshine” 짓궂은 장난 “Monkeyshine”이라는 단어는 미국에서 주로 쓰이는 속어로, “짓궂은 장난”이나 “놀림”을 뜻한다. “Monkey”가 들어가는 단어로 원숭이와 관련이 있는 단어인데, 영어에서 동물의 행태나 행동을 바탕으로 한 영어 표현들이 종종 있다. 원숭이의 경우에는 호기심이 가득한 동물이라고 볼 수 있는데, 새로운 물건을 보면 관심을 보이면서 만지작거리기도 하고, 사람들이 가지고 있는 물건을 뺏어가서 장난을 치기도 한다. “Monkeyshine : 짓궂은 장난, 놀림” 이러한 원숭이의 ...

“A Lame Duck” 레임덕? 정치 분야에서 쓰이는 용어로 “Lame Duck”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “절름발이 오리” 정도로 볼 수 있는데, 실제로는 “임기 종료를 앞둔 대통령 등의 지도자 또는 그 시기에 있는 지도자의 공백 상태”를 이르는 말이다. “A Lame Duck” 재선에 실패한 임기말의 정치인 임기 말의 권력 누수 현상 레임덕이라는 표현은 18세기 런던 증권거래소에서 최초로 사용된 것으로 추정된다. 당시 레임덕(Lame Duck)은 ...

“A Bull in a China Shop” 도자기 가게의 황소? 망나니 “A Bull in a China Shop”이라는 표현이 있는데, 이를 직역해보면, “도자기 가게의 황소” 혹은 “중국 가게의 황소”로 옮겨볼 수 있다. “China Shop : 도자기 가게” “China”는 “중국”을 가리키기도 하고, “도자기”를 가리키기도 한다. “China Shop”이라고 하면, 일반적으로 “도자기 가게”를 가리킨다. “A Bull in a China Shop, 도자기 가게의 황소?” 다시 표현으로 ...

“Frog in my Throat” 개구리가 목에 있다? 재미있는 영어 표현으로는 “Frog in my Throat”이라는 표현이 있다. 이를 직역해보면, “개구리가 목에 있다.”라는 뜻이 된다. 일부러 개구리를 삼킨 경우가 아니라면, 개구리가 목에 있을 일이 없는데, 그래서 이 표현은 비유적인 의미로 사용된다. “A Frog in my Throat : 목이 잠기다, 쉬다.” 이 표현은 “목이 잠기다, 목이 쉬다.”라는 뜻으로 사용되는 표현이다. 감기에 걸리거나, 목을 ...

“Frogmarch” 개구리 행진? 연행(連行) “Frog”은 “개구리”를 가리키는 단어이고, “March”는 “봄”, 혹은 “행진” 등과 같은 의미로 쓰이는 단어이다. 이 둘이 조합되어서 만들어진 단어는 “Frogmarch”라는 단어가 있는데, 이는 사실 개구리와는 상관이 없다. “Frogmarch : 두 사람이 한 사람을 양팔을 속박해서 연행하다.” 이 표현이 가진 진짜 의미는, 두 사람이 양쪽에서 한 팔씩 양팔을 잡고 연행하는 것을 말한다. 옥스퍼드 사전에 따르면, 이 표현은 1870년대 ...

“Turtle VS Tortoise” 육지거북, 바다거북이 우리말에서는 육지 거북이와 바다 거북이를 따로 구분해서 부르지 않는다. 하지만, 영어에서는 이 둘을 구분해서 이름을 붙이고 있다. “육지 거북이와 바다 거북이의 이름은?” 육지거북이 : Tortoise 바다거북이 : Turtle 바다에서 주로 생활하는 바다 거북은 영어로 “Turtle”이라고 한다. 반면, 육지에서 생활하는 거북이는 “Tortoise”라고 한다. 이솝우화(Aesop Fables)에는 “토끼와 거북이”라는 제목의 이야기가 있는데, 우리가 이미 알고 있는 그 내용이다. ...

“개피곤하다”를 영어로? 우리말에서 “개”는 다양한 의미를 담은 접두사로 쓰인다. 개는 인간의 반려동물이라고 할 수 있어서, 주변에서 흔히 볼 수 있기도 하고 친근해서 그런지, 우리말에서 자주 쓰인다. “개-“ (접두사) “야생 상태의” 도는 “질이 떨어지는”, “흡사하지만 다른” “헛된, 쓸데없는” “정도가 심한” 위와 같은 의미를 다른 단어에 첨가하는데, “개피곤하다.”라고 하면, “아주 피곤하다”라는 의미를 갖는다. “개피곤하다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 재미있는 것은 영어에서도 ...

“Bear in Mind” 마음 속에 품다. “Bear”는 명사로 쓰이게 되면, “곰”을 뜻하지만, 동사로는 다양한 의미로 쓰인다. “Bear” 참다, 견디다. …할 만한 것이 못 되다. (책임 등을) 떠맡다, 감당하다. (특히 부정적인 감정을) 갖다, 품다. 아이를 낳다. … “Bear”는 다양한 의미로 쓰이기에, 상황에 따라서 해석을 하는 것이 좋다. 이번 표현인 “Bear in Mind”에서는 “마음 속에 품다.”라는 의미로 사용되었다. “Bear in Mind (Something) ...

“Monkey’s Wedding” 원숭이 결혼식? 여우비 맑은 날인데 비가 오는 현상을 보고, 우리는 “여우비”리고 하기도 하고, “호랑이 장가가는 날”이라는 말을 쓰기도 한다. 영어에서도 이와 비슷한 표현이 있다. 영어로 여우비는 “Sunshower”라고 하는데, “Monkey’s Wedding”이라고 한다. “Monkey’s Wedding = 원숭이의 결혼식? 여우비” 우리는 이 것을 두고 “호랑이 장가가는 날”이라고 칭하기도 하는데, 남아프리카 공화국에서는 이러한 현상을 두고 “원숭이 장가, 혹은 시집가는 날”이라는 말로 쓰기도 ...