영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Catfight” 고양이 싸움? 영어 표현 중에는 “Catfight”이라는 단어가 있다. 이는 동사로 쓰이는데, 직역해보면, “고양이 싸움”이라고 해볼 수 있지만, 이는 여성들이 싸우는 모습을 가리키는 단어다. “Catfight = 여성의 싸움” “Catfight”는 두 여성이 서로 할퀴고 머리를 잡아 당기며 싸우는 것을 일컫는 단어이다. 일반적으로 여성을 고양이에 비유하기도 하는데, 영미권에서도 마찬가지로 여성을 고양이에 비유하기도 한다. 특히 “싸움”에서는 여성을 고양이로 비유하여, 여자들끼리의 싸움을 이렇게 그려내는 ...

“정곡을 찌르다”를 영어로? 정곡(正鵠)은 “과녁의 한가운데가 되는 점”으로 비유적으로 “가장 중요한 요점 또는 핵심”을 말한다. 정곡을 찌른다는 말은 “어떤 문제의 핵심을 지적하다.”라는 의미로 쓰인다. “정곡을 찌른다는 의미를 가진 다양한 영어 표현들” 정곡을 찌른다는 말은 영어에서도 다양하게 찾을 수 있는데, 아래와 같이 정리해 볼 수 있다. Hit the Nail On the Head : 못의 머리를 치다. Hit a Nerve : 신경을 ...

“대식가(大食家)”를 영어로? 대식가(大食家)는 “음식을 보통 사람보다 많이 먹는 사람”을 가리킨다. 대식가를 가리키는 영어 표현도 있는데, 아래와 같이 정리해 볼 수 있다. “대식가” Gourmand (Formal) Glutton (Informal) “Gourmand”와 “Glutton”은 “대식가(大食家)”를 가리키는 표현인데, “Gourmand”는 “Formal”한 느낌을 가지는 단어이고, “Glutton”은 “Informal”한 느낌을 갖는 단어이다. 그래서 공식적인 자리에서는 “Gourmand”를 사용하는 것이 좋다. “Glutton”은 중세 유럽에서 맛있는 음식만을 탐욕하고 심지어는 먹은 음식을 토해내면서까지 음식을 먹던 ...

“진퇴양난(進退兩難)”을 영어로? 진퇴양난(進退兩難)은 “이러지도 못하고 저러지도 못하는 어려운 처지”를 가리킨다. 영어에서도 이렇게 어려운 상황을 가리키는 표현이 있는데, 아래와 같이 정리해 볼 수 있다. “진퇴양난을 가리키는 영어 표현들” Cornered, Boxed : 코너에 몰리다. In a Dilemma : 딜레마에 처하다. A Catch-22 Situation : 캐치 22의 상황에 있다. Be Up a Gum Tree : 유칼립투스 나무 위에 있다. Between a Rock and ...

“손에 장을 지진다”를 영어로? 손에 장을 지진다는 말은 어떤 일이 절대로 벌어지지 않을 것을 염두에 두고 하는 말이다. “만약 …한 일이 벌어지면, 내 손에 장을 지진다.”라는 말로 강한 확신을 드러내는 말이다. “손에 장을 지진다는 우리말에 관하여…” 손에 장을 지진다는 말은 국립국어원에서는 아래와 같이 정의하고 있다. 속된 말에 <내 손에 장을 지지겠다>와 <내 손가락에 장을 지져라> 등이 있습니다. 여기에서 <장>은 “간장”의 ...

“맹인안내견(盲人案內犬)”을 영어로? 맹인안내견(盲人案內犬)은 “맹은을 안전하게 인도하도록 특별한 훈련을 받은 개”를 가리킨다. 맹인에게 길 안내를 하거나, 위험을 미리 알려서 맹인을 보호하도록 훈련되어 있는 강아지이다. “맹인안내견(盲人案內犬)을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 앞이 보이지 않는 사람을 위해서 도와주는 강아지는 우리나라 뿐만 아니라, 서구권에서도 찾을 수 있다. 이러한 맹인안내견은 아래와 같은 이름으로 불린다. Seeing Eye Dog Guide Dog 맹인안내견을 “Seeing Eye Dog”이라고 하는데, 말 ...

“닭살이 돋았다”를 영어로? “닭살”은 “털을 뽑지 않은 닭의 껍질같이 오톨도톨한 사람의 살갗”을 가리킨다. 이는 주로 놀라거나 추울 때 피부에 생기는 반응이다. 닭살은 우리말에서는 춥거나 놀라서 생기는 경우가 있고, 다른 하나로는 커플 사이의 꼴불견 행각을 두고 “닭살이 돋는다.”라고 말하기도 한다. “닭살이 돋았다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?” 닭살은 위와 같이 두 가지의 경우에서 쓰인다고 볼 수 있는데, 각각 영어로는 다른 형식으로 ...

“유기견(遺棄犬), 유기묘(遺棄猫)”을 영어로? 유기견(遺棄犬)은 “주인이 돌보지 않고 내다 버린 개”를 가리킨다. 같은 방식으로 “유기묘(遺棄猫)”는 주인이 돌보지 않고 내다 버린 고양이”를 가리킨다. 유기견과 유기묘는 각각 아래와 같이 쓸 수 있는데, “Abandoned”라는 단어를 넣어서 만들 수 있다. 유기견 : An Abandoned Dog 유기묘 : An Abandoned Cat “Abandon = 버리고 떠니다. 유기하다.” “Abandon”은 버리고 떠나는 것을 가리킨다. 특히, 돌볼 책임이 있는 무언가를 ...

“길고양이, 도둑고양이”를 영어로? 주인 없이 길을 떠돌아다니며 사는 고양이를 과거에는 “도둑고양이”라고 불렀지만, 요즘에는 “길고양이”라고 부른다. 영미권에도 이렇게 주인 없이 돌아다니며 거리에서 사는 고양이들이 있는데, 이들을 부르는 이름이 있다. “A Stray Cat = 길고양이” 우리가 길고양이라고 부르는 고양이들을 영어로는 “A Stary Cat”으로 부른다. “Stray”는 “방황하는”이라는 의미를 담고 있는 단어로, 직역해보면 “방황하는 고양이”라는 의미가 된다. 길에서 살고 있는 고양이들은 어쩌면 모두 방황하고 ...

“When Pigs Fly” 돼지가 날면? 우리말에서는 “손에 장을 지진다.”라는 표현이 있다. 어떤 일이 절대로 일어나지 않을 것을 확신하는 말이다. 영어에서도 이와 비슷한 표현이 있는데, “When Pigs Fly”라는 표현이다. 말 그대로, “돼지가 날면… 이라는 말로 해석할 수 있는데, 절대로 일어날 수 있는 일이 아니라는 것을 확신하는 말이다. “When Pigs Fly = 돼지가 날면, 절대 일어날 수 없는…” 이 표현은 주로 “문징(주어 ...