“Sweat Blood”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “피를 흘리다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 일반적으로 피를 흘린다고 하는 경우에는 “Shed Blood”라고 쓴다.
“Sweat” 땀을 흘리는 경우에 쓰는 표현이라 이는 “피땀을 흘리다.”라는 뜻으로 쓰인다.
“Sweat Blood”
- 피땀을 흘리다.
- 엄청난 노력을 하다.
우리말에서도 피땀을 흘린다는 것은 어떤 것을 이루기 위해서 엄청난 노력을 하다는 뜻으로 쓰인다. 영어에서도 이와 같은 방식으로 쓰이는 표현이다.
이와 유사한 표현으로 “Blood, Sweat and Tears”라는 표현이 있는데, 이 역시도 엄청난 노력을 쏟는다는 뜻으로 쓰인다.
- “I sweat blood, sewing all day.” (나는 하루 종일 바느질을 하면서 피땀을 흘린다.)
- “She sweated blood to finish the project on time.” (그녀는 프로젝트를 시간 안에 완수하기 위해서 피나는 노력을 했다.)
Leave a Reply