영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Steal One’s Thunder” 천둥을 훔친다? 성공을 가로채다.

“Steal One’s Thunder” 천둥을 훔친다? 성공을 가로채다.

“Steal One’s Thunder”는 문자 그대로 직역을 해보자면, “누군가의 천둥을 훔치다.”라는 말로 옮길 수 있다. 사실상 천둥을 훔치는 것은 불가능한데, 그래서 이 표현은 다른 비유적인 의미로 쓰인다.

이 표현의 진짜 의미는 “다른 사람의 성공을 가로채다” 혹은 “남을 앞지르다”라는 뜻이다.

“Steal One’s Thunder = 타인의 성공을 가로채다.”

과거 존 데니스(John Dennis)는 1704년에 “Appius And Virginia”라는 작품을 공개하면서 “천둥소리”를 내는 장치를 고안했다. 하지만, 이 연극은 큰 인기를 끌지는 못했는데, 공교롭게도 이후, 연극에서 쓰인 “천둥소리”를 내는 장치는 셰익스피어(Shakespeare)의 작품 “맥베스(Macbeth)”에서 쓰이면서 호평을 받았다.

이 사건으로 인해서, “Steal One’s Thunder”는 “타인의 성공을 가로채다” 혹은 “앞지르다”라는 의미로 쓰이게 되었다.

“Steal One’s Thunder”

  1. 타인의 성공을 가로채다.
  2. 타인을 앞지르다.
  • “She became upset because he was trying to steal her thunder.” (그녀는 그가 자신의 아이디어를 도용하자 화가 났다.)
  • “We do not want to steal their thunder.” (우리는 그들의 생각을 가로채는 것을 원치 않아.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com