영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Spin One’s Wheel” 바퀴를 돌리다? 헛수고하다.

“Spin One’s Wheel” 바퀴를 돌리다? 헛수고하다.

영어 표현 중에는 “Spin One’s Wheel”이라는 표현이 있는데, 이를 직역해보면, “누군가의 바퀴를 돌리다.”라는 뜻이 된다.

실제로 누군가의 바퀴를 굴리는 일을 하는 경우에 쓸 수도 있는 표현이지만, 이 표현은 비유적으로 “헛수고하다, 시간 낭비하다.”라는 뜻으로 쓰인다.

“Spin One’s Wheel”

  1. 바퀴를 돌리다.
  2. 헛수고하다.
  3. 시간낭비하다.

이 표현은 쳇바퀴 위에 올라서 쳇바퀴를 열심히 굴리는 모습을 상상해보면, 이해하기 쉬워진다. 쳇바퀴 위에서 쳇바퀴를 아무리 열심히 굴려봤자, 아무런 변화가 찾아오지 않는다.

그래서, 이 표현은 “헛수고하다”, “시간을 낭비하다.”라는 뜻으로 쓰인다.

  • “The policeman spun his wheels because he lost the criminal.” (그 경관은 범인을 놓쳐서 결국 시간만 낭비했다.)
  • “I am just spinning my wheels at work.” (직장에서 시간만 낭비하고 있다.)
  • “Increasingly, however, less time is spent on matters that require reflection, without which moving forward may become just spinning wheels.” (그러나 사람들은 점점 더 성찰이 요구되는 일에 시간을 적게 사용한다. 성찰이 없으면 앞으로 나아가는 것은 그저 쳇바퀴를 돌리듯 헛수고에 지나지 않는다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com