영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“술이 세다, 약하다”를 영어로?

“술이 세다, 약하다”를 영어로?

술을 잘 마시는 사람을 두고, 우리말에서는 “술이 세다”라고 하고, 반대로 술을 마시지 못하는 사람을 두고 “술이 약하다”라고 한다.

“술이 세다를 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”

술을 잘 마신다는 말은 영어로 다양하게 표현할 수 있는데, 아래와 같이 정리해 볼 수 있다.

  1. A Good Drinker = 잘 마시는 사람
  2. Can Handle My Liquor = 술을 감당할 수 있다.
  3. Hold Liquor Well = 술을 잘 감당한다.

위의 표현은 모두 “술이 강하다.”라는 의미를 담고 있는 표현이다. 가장 기본적인 표현으로 “Good Drinker”라는 말로, “술을 잘 마시는 사람”이라는 말로 쓸 수 있다.

  • “I am not a good drinker.” (나는 술이 약하다.

“Can Handle My Liquor = 술을 감당할 수 있다. = 술을 잘 마신다.”

다음 표현으로는 “Can Handle My Liquor”라는 표현이 있다. “Liquor”는 “독한 술”을 가리키는데, “독한 술도 감당할 수 있다.”는 말로 표현할 수 있다.

“Hand Liquor Well = 술을 잘 품을 수 있다 = 술을 잘 마산디.”

마지막으로는 “Hold Liquor Well”이라는 말로 풀어낼 수 있는데, 말 그대로 “술을 잘 품을 수 있다”는 말로, “술을 잘 마신다.”라는 의미로 쓰인다.

  • “I can’t really hold my liquor well.” (나 정말 술 약해.)

“술을 못한다는 경우의 영어 표현”

술을 잘 못 마신다는 영어 표현은 위의 표현에서 모두 “NOT”을 붙여서 부정형으로 만들면 된다.

  1. Not A Good Drinker = 술을 잘 못 마시는 사람
  2. Cannot Handle My Liquor = 술을 감당할 수 없다.
  3. Not Hold Liquor Well = 술을 잘 감당하지 못 한다.
OWL Dictionary
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com