“Sit on the Fence” 중립적인 태도를 취하다.
“Sit on the Fence”를 직역해보면, “울타리에 앉다.”라는 뜻으로 볼 수 있는데, 울타리에 앉아있다는 것은 양쪽 경계에 애매하게 걸쳐있다고 볼 수 있다.
울타리 안도 아닌 바깥쪽도 아닌 애매한 경우라고 볼 수 있는데, 이러한 장면에서 나온 비유적이고 관용적인 뜻으로 “중립적인 태도를 취하다.”라는 뜻으로 쓰인다.
“Sit on the Fence : 중립적인 태도로 취하다.”
- “He tends to sit on the fence at meetings.” (그는 회의 때 중립적인 태도를 취하는 경향이 있다.)
- “Either you support me or you don’t. You can’t sit on the fence all your life.” (나를 돕든지, 그러지 말든지 둘 중에 하나를 해라. 너는 평생 그렇게 매매한 태도로 살아갈 수 없다.)
- “The Tory party cannot just sit on the fence.” (토리당은 중립적인 태도를 취하지 않았다.)
Leave a Reply