영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“사람이 가볍다. 가벼운 사람”을 영어로?

“사람이 가볍다. 가벼운 사람”을 영어로?

우리말에서는 사람을 “무게”에 비유하여, 진중하거나 진중하지 않은 사람으로 표현한다. “무거운 사람”은 진중한 사람을, “가벼운 사람”은 진중하지 않은 사람을 가리킨다.

“가벼운 사람을 영어로 어떻게 표현할 수 있을까?”

물론 영미권 역시도, 사람들이 살아가는 세상이기에 진중한 사람과 그렇지 않은 사람이 있다.

하지만, 우리말처럼, “무게”에 중점을 두어서 표현하지는 않는다. 우리말처럼 “The person is light.” (저 사람은 가벼워.)라고 한다면, “몸무게가 가벼운 사람”이라는 의미로 전달이 된다.

“성격이 진중하지 못하고 가벼운 사람을 영어로는?”

성격이 진중하지 못하고, 가벼운 사람을 영어로도 비슷한 개념으로 “얕은 사람”이라는 말로 표현한다. 영어에서는 “Shallow”라는 단어로 표현하는데, 우리말에서도 정교하지 못한 꾀를 “얕은 꾀”라고 표현하는 것으로 보아, 비슷한 개념으로 접근할 수 있다.

영어로 “Shallow”는 개울 등이 얕은 경우를 가리키는데, 사람을 대상으로 쓰면, 깊이가 없고 얕은 사람, 즉 “가벼운 사람”을 가리키게 된다.

  • “She might be a more shallow person than I thought.” (그녀는 내가 생각했던 것보다 더 가벼운 사람일지도 모른다.)
  • “He has a really shallow personality.” (그는 굉장히 가벼운 성격을 지녔다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com