영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Rub Shoulders With” 어깨를 나란히하다.

“Rub Shoulders With” 어깨를 나란히하다.

“Rub Shoulders with (Someone)”이라는 표현을 직역해보면, 누군가와 어깨를 비빈다는 말로 쓸 수 있는데, 이는 우리말의 “누군가와 어깨를 나란히하다.”라는 말과 닮아있다.

“Rub Shoulders With (Someone) : …와 가까이 지내다, 알고 지내다.”

누군가와 가까이 일고 지내는 경우에 어깨를 나란히 한다고 볼 수 있다. 두 사람이 같이 서서, 어깨를 맞대고 있는 경우를 떠올려 보면 된다.

그래서, 이 표현은 “누군가와 알고 지내다, 교제하다.”라는 뜻으로 쓰이는데, 특히, 높은 자리에 있는 고위 관료, 회사 대표, 유명 연예인 등과 같이 사교를 나누는 것을 가리킨다.

  • “Poor immigrants rub shoulders with wealthy theatre-goers.” (가난한 이민자들이 부유한 극장 관객들과 함께 어깨를 나란히 하고 있다.)
  • “People want to rub shoulders with the famous.” (사람들은 유명인들과 교류하기를 원한다.)
  • “He only rubbed shoulders with presidents of big enterprises.” (그는 대기업 사장들하고만 사귀었다.)
정확한 한국어-영어 사이의 의사 전달을 위해서 만들어진 웹사이트입니다. 제안 & 문의 : Suggest.owlmagazine@gmail.com