영어 교육 & 강연, 기타 제안 등 문의하기

“Shrug”이라는 단어는 명사와 동사로 쓰이는 단어이다. 이는 사람의 행동을 흉내내는 단어로, 어꺠를 으쓱하는 모습을 가리킨다. “Shrug” 어깨를 으쓱함 (어깨를) 으쓱하다. 이를 영영사전에서는 아래와 같이 설명하고 있다. “Shrug” (VERB) To raise and lower your shoulders usually to show that you do not know or care about something. “She gave a shrug of her shoulders.” (그녀가 어깨를 한 번 으쓱했다.) “He gave ...

견장(肩章)은 군인, 경찰관 등이 제복의 어깨에 붙이는 직위나 계급을 밝히는 표장을 뜻한다. 이를 영어로는 “Epaulette”이라고 한다. “Epaulette” (특히 군복 상의의) 어깨 장식, 견장(肩章) (COUNTABLE NOUN) Epaulettes are decorations worn on the shoulders of certain uniforms, especially military ones. “The major has one star on his epaulette.” (그 소령은 견장에 별을 하나 달고 있다.) “The epaulette is used for affixing officers’ ...

“Shoulder to Shoulder”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “어깨를 맞대다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다. 이는 문자 그대로의 뜻과 비유적인 뜻으로 쓰이는데 아래와 같이 정리해 볼 수 있다. “Shoulder to Shoulder” 어깨를 맞대고, 어깨를 나란히 하고 (한 가지 목표, 의견 등을 가지고) 힘을 모아, 협력하여 이는 문자 그대로의 뜻으로는 “어깨를 맞대고” 혹은 “어깨를 나란히 하고”라는 뜻으로 쓰인다. “The soldiers are standing ...

“Have a Good Head on One’s Shoulder” 똑똑하다. “Have a Good Head on One’s Shoulder”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “누군가의 어깨에 좋은 머리를 가지고 있다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 관용적인 표현으로 “똑똑하다”라는 뜻으로 쓰인다. “Have a Good Head on One’s Shoulder” 어깨 위에 좋은 머리를 가지고 있다. 똑똑하다. 이는 똑똑하고, 영리한 사람을 가리키는데, 비슷한 뜻으로 쓰이는 단어로는 “Genius” ...

“Have a Chip on Your Shoulder” 시비를 걸다? “Have a Chip on Your Shoulder”이라는 영어 표현을 직역해보면, “어깨에 나무조각을 올리고 있다.”라는 뜻으로 볼 수 있는데, 이는 관용적인 뜻으로 주로 쓰인다. “Have a Chip on Your Shoulder” 싸움을 걸려고 하다. 사람들에게 논쟁이나 싸움을 걸다. 이는 다른 사람들에게 싸움을 걸려고 하다는 뜻으로 쓰인다. 19세기 미국에서는 어깨에 조그마한 나무 조각을 올려두는 것이 싸움을 ...

“Rub Shoulders With” 어깨를 나란히하다. “Rub Shoulders with (Someone)”이라는 표현을 직역해보면, 누군가와 어깨를 비빈다는 말로 쓸 수 있는데, 이는 우리말의 “누군가와 어깨를 나란히하다.”라는 말과 닮아있다. “Rub Shoulders With (Someone) : …와 가까이 지내다, 알고 지내다.” 누군가와 가까이 일고 지내는 경우에 어깨를 나란히 한다고 볼 수 있다. 두 사람이 같이 서서, 어깨를 맞대고 있는 경우를 떠올려 보면 된다. 그래서, 이 표현은 ...