“Put One’s House in Order” 집안을 정돈하다?
“Put One’s House in Order”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “집안을 정돈하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있는데, 이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 관용적인 의미로도 쓰인다.
“Put One’s House in Order”
- 집안을 정돈하다.
- 신변을 정리하다.
- 자신의 결점을 고치다.
이는 자신의 신변을 정리하다는 뜻으로 쓰이는 표현인데, 자신에 대해서 정리하고, 다시 돌아보며, 자신의 결점을 고치는 것을 가리키는 말이다.
집은 한 사람을 대표하는 곳이라고 할 수 있는데, 그래서 이렇게, 위와 같은 표현이 탄생한 것이 아닐까 추측된다.
- “You should first set your own house in order.” (네 신변 문제부터 해결하여라.)
- “The government should put its own house in order before it tells others what to do.” (정부는 다른 이들에게 명령을 내리기 전에 자신을 먼저 돌아볼 필요가 있다.)
Leave a Reply