“Put Hair On Your Chest” 건강하게 만들다.
“Put Hair On Your Chest”라는 영어 표현이 있다. 이를 직역해보면, “가슴에 털이 나게 하다.”라는 말로 옮겨볼 수 있다.
이는 문자 그대로의 뜻으로 쓰이기도 하지만, 주로 관용적인 뜻으로 쓰인다.
“Put Hair On Your Chest”
- 가슴에 털이 나게 하다.
- 기운나게 하다.
- 건강하게 만들다.
가슴에 털이 나는 것은 “남성미”를 상징한다고 볼 수 있다. 동시에 건강함을 상징하기도 한다. 이 표현은 이러한 건강한 남자의 모습에서 나온 비유적인 표현이다.
가슴에 털을 나게 한다는 표현은 “건강하게 만들다.” 혹은 “기운나게 만들다.”라는 뜻으로 쓰인다.
- “Have another drink! It’ll put hair on your chest.” (술을 한잔 더 마셔봐. 이게 너를 기운 나게 할 거야.)
- “Why don’t you try the spicy fish dish? That’ll put hairs on your chest.” (매운 생선 요리를 먹어보는 건 어때요? 먹으면 기운 날 텐데.)
- “Have some more green vegetables – they’ll put hairs on your chest.” (녹색 채소를 좀 더 드세요. 그게 당신을 건강하게 만들 거예요.)
Leave a Reply